男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips > BBC > On the Town

Chinese Dishes in London 倫敦的中國菜

Chinese Dishes in London 倫敦的中國菜

The script of this programme 本節目臺詞

收聽與下載

Wang Fei: 大家好,歡迎收聽《都市掠影》節目。我是王飛。

Finn: And I'm Finn. Today we continue talking about Chinese food in London.

Wang Fei: 對,這是一個很有意思的話題。Many of my Chinese friends often ask me a question - what do Chinese dishes in London taste like?

Finn: 倫敦的中國菜味道怎么樣呢?Let's hear from someone who just had Aromatic Crispy Duck, a very famous Chinese dish in London.

Chinese Dishes in London 倫敦的中國菜

Aromatic Crispy Duck is a very popular Chinese dish in London.

Wang Fei: Aromatic Crispy Duck 也就是香酥鴨。幾乎是倫敦中國城每個餐館必備的特色菜。我們聽一聽下面這位被采訪者是怎么描述香酥鴨這道菜的?

It’s like Beijing Roast Duck. It’s very crispy outside, but really juicy inside. They serve the duck with flour-made like sort of pancakes.

Wang Fei: She said Aromatic Crispy Duck is like Beijing Roast Duck. 香酥鴨有些像北京烤鴨。

Finn: That's right. It's crispy outside and juicy inside.

Aromatic Crispy Duck is very crispy outside, but really juicy inside.

A female interviewee

Wang Fei: 外焦里嫩。

Finn: It's served with pancakes made of flour.

Wang Fei: 同時還有薄薄的面餅。和北京烤鴨的吃法很相似。Have you tried Aromatic Crispy Duck before, Finn?

Finn: Oh yes I have. I really like it, Wang Fei. And it tastes quite different from Beijing Roast Duck. Beijing Roast Duck – or we sometimes still call it Peking Duck – is quite fatty and quite juicy while Aromatic Crispy Duck is dry and crispy. And I think that's because the fat has been got rid of during cooking.

Wang Fei: 是的,香酥鴨和北京烤鴨的味道不太一樣,北京烤鴨比較肥嫩,而香酥鴨則比較干酥。我們聽一聽下一位被采訪者是如何描述北京烤鴨的味道的?

It’s very succulent, very oily. The gravy is sweet and yet it’s very savoury. It’s very delicious, so it can go with rice, it can go with noodles.And because you eat the duck with the skin and the fat as well, so it's sort of full of flavour. It’s smoky as well.

Finn: Yes, this interviewee must have enjoyed eating Beijing Roast Duck. He used a lot of nice words to describe it. For example, succulent

Wang Fei: Succulent 味美多汁的。

Finn: Delicious

Beijing Roast Duck is very succulent, delicious and smoky as well, full of flavour.

A male interviewee

Wang Fei: Delicious 美味可口的。

Finn: And smoky

Wang Fei: Smoky 有熏燒味道的。

Finn: That's right. Now we've talked about two duck dishes, let's hear people talking about another very popular Chinese dish, hotpot.

Wang Fei: Hotpot 火鍋,這在倫敦也越來越流行了。

So it’s actually a bowl of, you know, spicy seasonings, and you put your raw meat and your raw vegetables in it and you cook it together. It’s actually one of the famous dishes for Chinese New Year. You know… every family gets together and sits around the hotpot. It’s quite nice and harmonious.

Finn: She says there are a lot of spicy seasonings in hotpot.

Wang Fei: Spicy seasonings 辣的調味品、佐料。

Finn: And then people put raw meat and raw vegetables into the hotpot to cook it.

Wang Fei: Raw meat and raw vegetables 生肉和生的蔬菜。

Finn: That's right. And she thinks it's very harmonious to sit around the hotpot and eat the food together.

Wang Fei: 對!氣氛非常和諧。It's very harmonious. 我們聽一聽另外一位火鍋愛好者是怎么描述火鍋的。

I particularly like the hotpot here. Basically, you have a pot full of a broth of hot chilli or seafood. You had another dish of raw vegetables and meat, and you put the raw food into the hotpot and cook it in the broth. And then you have the food with other flavours.

Finn: She describes hotpot as a broth of hot chilli.

Wang Fei: Broth 就是濃湯,a broth of hot chilli 就是有很多紅辣椒、紅辣椒油的濃湯。Finn, do you like hotpot?

Hotpot is a pot full of a broth of hot chilli or seafood, and you put the raw food into the hotpot and cook it in the broth.

A female interviewee

Finn: Actually Wang Fei, I love hotpot, especially Sichuan hotpot.

Wang Fei: So what do you like to add into your hotpot then?

Finn: Me? Okay, well, I love meat. So I add a lot of thinly sliced meat...

Wang Fei: Sliced meat?

Finn: Hmm - lamb and beef. And I usually add some seafood, prawns or fish balls, and sometimes beef stomach.

Wang Fei: Beef stomach 也就是我們說的那個牛肚、牛百葉。

Finn: That's right. And so you keep it all simmering together and then you take one out at a time, one by one, and put it in the dipping sauce, which is really yummy.

Wang Fei: Finn 剛才給我們補充了三點,首先是 the hotpot is kept simmering. 火鍋的湯一定要煮著、咕嘟著。另外他還很喜歡吃很薄的肉片 thinly sliced meat, 還有一個就是蘸著吃的醬汁 the dipping sauce. 一說吃火鍋,我可是覺得…

Finn: 覺得怎么樣呢?Hungry?!

Wang Fei: 是的!

Finn: Me too. Food is always a good topic to talk about. I hope our listeners can use all these expressions to talk about different Chinese dishes.

Wang Fei: 對,希望我們的聽眾更多了解了英國,也學到了更多關于描述菜肴的表達。我們下次節目再會。

Finn: Bye for now.

Wang Fei: Bye!

Finn: 慢用!

主站蜘蛛池模板: 鹿泉市| 寿宁县| 赤城县| 射阳县| 东海县| 榆社县| 邳州市| 潼南县| 子长县| 柳河县| 克拉玛依市| 三台县| 迁安市| 桐城市| 东乡族自治县| 合川市| 平原县| 长春市| 即墨市| 武乡县| 泽普县| 同德县| 敦化市| 桑日县| 台湾省| 息烽县| 珲春市| 临江市| 五莲县| 宜州市| 万盛区| 隆回县| 南康市| 东丽区| 犍为县| 乌拉特前旗| 衡阳县| 萨迦县| 泰顺县| 孟州市| 南郑县| 建阳市| 安阳县| 钟山县| 宝兴县| 灵璧县| 梅州市| 温宿县| 电白县| 大埔区| 贺州市| 临沂市| 太原市| 蕉岭县| 泰和县| 靖远县| 云阳县| 大同县| 垦利县| 简阳市| 墨玉县| 灵台县| 澜沧| 闵行区| 宜良县| 资源县| 吉安县| 西平县| 额尔古纳市| 资源县| 牙克石市| 柳河县| 安平县| 嵩明县| 鄂托克旗| 德清县| 赤水市| 长乐市| 吉木萨尔县| 乐山市| 廉江市| 城固县|