男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 天天讀報(bào)> 每日播報(bào)

Big-name companies conceal pollution info

[ 2009-10-15 14:15]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

進(jìn)入英語(yǔ)學(xué)習(xí)論壇下載音頻

Environmental group Greenpeace on Tuesday criticized 18 leading companies from both home and abroad for concealing polluting information - a violation of Chinese regulations.

Eight of the world's top 500 companies including Shell, Samsung and Nestle, and 10 major Chinese companies, including industry leaders such as PetroChina and Shenhua, failed to publish pollution details after they were found guilty of irregularities in discharging sewage, Greenpeace reported.

The list also includes a smelting company - owned by Hunan Nonferrous Metals - that discharged excessive toxic chemicals including lead, cadmium and arsenic, without disclosing the information.

"It is shocking that these industrial leaders did not manage to obey the most basic environmental regulation in China," said Ma Tianjie, senior campaigner for Greenpeace China.

China's rules on environmental information disclosure, which took effect in May 2008, mandate that companies must reveal details of pollution to the public within 30 days of environmental authorities finding that these companies broke pollution laws.

They were required to reveal the name and amount of the pollutants, and come up with an emergency plan to rectify the problem. Local governments are also obliged to provide information upon demand by the public.

"The public has the right to know what these corporations are discharging in the rivers and lakes around their communities and what risks they face," Ma said.

The report comes at a time when China is facing an increasing number of major heavy metal pollution incidents.

Nearly 1,000 children in Henan province tested positive for excessive lead in their blood this week, in the latest of several lead poisoning cases involving thousands of children across the country.

The Ministry of Environmental Protection is working on a comprehensive prevention and treatment plan for heavy metal pollution, according to minister Zhou Shengxian.

"An environmental information disclosure system that is free and easy to access for the public ... is essential to safeguard citizens from industry-induced risks," Greenpeace said.

A similar toxic release inventory system in the United States helped reduce pollution by 61 percent in 20 years, it said.

China lacks a sound environmental information disclosure system, said Ma Jun, director of the Institute of Public and Environmental Affairs. Some local governments are protecting polluting companies out of concern for losing economic benefits, Ma said.

In July, Ma's organization launched China's first Pollution Information Transparency Index and published its first annual assessment of pollution information from 113 Chinese cities for 2008. But only 27 cities provided full information such as the polluters' environmental rule violations, and their subsequent improvements and rectifications.

Ambiguities in the information disclosure regulations also cause problems, said Greenpeace officials, who are pressing the Chinese government to specify which enterprises and which pollutants must be revealed.

Questions:

1. How many days does a Chinese company that broke pollution laws have to notify the public with details of its polluting behavior?

2. By what amount and over how many years did a toxic release inventory system reduce pollution in the US?

3. Why did Ma Jun, director of the Institute of Public and Environmental Affairs, say some local governments protect polluting companies?

Answers:

1. 30 days.

2. 61 percent in 20 years.

3. He said some local governments are afraid of losing economic benefits.

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

Big-name companies conceal pollution info

About the broadcaster:

Big-name companies conceal pollution info

Casey Chin is an intern at the China Daily’s website. When he’s not shooting or producing videos he’s trying to learn Chinese. He’s from Sacramento, California (no he doesn’t know Arnold Schwarzenegger) and he just graduated from the University of Hawaii at Manoa with a degree in journalism.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 宜都市| 博湖县| 资兴市| 和硕县| 三河市| 青铜峡市| 堆龙德庆县| 如皋市| 黄陵县| 永修县| 和龙市| 南江县| 扬州市| 英吉沙县| 海安县| 蓬安县| 徐闻县| 宜州市| 渝北区| 汤原县| 信宜市| 阿拉尔市| 西和县| 开化县| 定州市| 思南县| 台北市| 阿克陶县| 土默特右旗| 理塘县| 盐津县| 安阳市| 阳曲县| 琼海市| 三门县| 腾冲县| 阿合奇县| 顺平县| 天门市| 白水县| 安康市| 松原市| 莲花县| 兖州市| 吉首市| 治多县| 吉水县| 房产| 六盘水市| 老河口市| 奉贤区| 临夏市| 无棣县| 襄汾县| 原阳县| 乌审旗| 安徽省| 鄢陵县| 洛阳市| 拜城县| 会昌县| 凌源市| 台东县| 新安县| 屏边| 青岛市| 青海省| 揭西县| 章丘市| 游戏| 南康市| 桃源县| 曲靖市| 漳州市| 什邡市| 云龙县| 车致| 集安市| 乐山市| 固阳县| 蒲江县| 蓝山县|