男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 每日播報

New character took control in 2011

[ 2011-12-16 15:43]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進入英語學習論壇下載音頻

The Chinese character kong, a word that generally means control, has been selected as the 2011 character of the year in China.

The word was chosen after recommendations from Internet users, expert reviews and online polling that was jointly organized by the National Language Resource Monitoring and Research Center under the Ministry of Education, the State-run Commercial Press, and the China Youth Daily, a report in the newspaper said on Thursday.

Two million Internet users took part in the selection, the report said.

Kong, replacing the character zhang (meaning price hikes)from last year, symbolizes a logical consequence of the government launching proper macro-economic policy to keep the hikes under control, said a statement issued by the organizers.

A statement on Wednesday after a three-day central economic work conference attended by senior leaders said the country would maintain the steady macro-economic policy and measures to control inflation, stabilize prices and regulate the property market.

The selection of kong indicates the public's expectations and the government's efforts to respond to the expectations, the organizers' statement said.

Moreover, the use of kong as shorthand for a homophone of the English word "complex" to express a special liking, is also getting popular this year, which reflects a more diversified lifestyle of the Chinese people, the statement said.

In this respect, the word kong usually follows a noun or verb. For instance, weibo kong refers to those people who like to use micro blogs very much and spend a lot of time micro-blogging.

The phrase shang bu qi, which means too delicate to bear a blow, was chosen as the phrase of the year, revealing the public's sensitivity to personal and social problems, and their call for justice and equity.

Also, "debt" and "euro debt crisis" were voted the international word and phrase of the year, showing the public's growing awareness of a globalized world, the report said.

Questions:

1. What is the Chinese character of the year?

2. What does it mean?

3. What was it last year?

Answers:

1. Kong.

2. A word that generally means control.

3. Zhang (meaning price hikes).

(中國日報網英語點津 Rosy 編輯)

New character took control in 2011

About the broadcaster:

New character took control in 2011

Nelly Min is an editor at China Daily with more than 10 years of experience as a newspaper editor and photographer. She has worked at major newspapers in the US, including the Los Angeles Times and the Detroit Free Press. She is also fluent in Korean.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 醴陵市| 新闻| 兴安盟| 福州市| 安平县| 和硕县| 麻江县| 四川省| 大宁县| 扶绥县| 南溪县| 山丹县| 固阳县| 垦利县| 当涂县| 稻城县| 延安市| 南京市| 尚志市| 延寿县| 正宁县| 信丰县| 方正县| 鹤峰县| 文成县| 新津县| 股票| 临武县| 凤翔县| 壶关县| 沁源县| 孟连| 遂宁市| 德令哈市| 泾源县| 彭泽县| 开阳县| 旬邑县| 广德县| 和田县| 宁国市| 林芝县| 西畴县| 客服| 景宁| 永福县| 阿鲁科尔沁旗| 吴旗县| 扶风县| 和平县| 渑池县| 馆陶县| 罗城| 青阳县| 林州市| 台南市| 望奎县| 连平县| 年辖:市辖区| 麟游县| 漾濞| 临清市| 凤山县| 苏尼特右旗| 镇安县| 黄陵县| 唐河县| 安丘市| 阜康市| 如皋市| 肃南| 方山县| 旅游| 辽阳县| 怀化市| 东乡| 德庆县| 且末县| 汽车| 延川县| 库尔勒市| 新余市|