男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
 





 
No growing pains, no growing gains
[ 2007-11-13 14:23 ]
By Raymond Zhou

Last weekend, China's film industry held its annual Oscar wannabe, also known as the Golden Rooster awards. It was a routine event that even a typhoon wouldn't be able to whip up into a storm. The organizers usually name multiple winners in one category to make everyone happy, and you'd find more suspense in a corporate sing-along contest.

But this time we had a real surprise - from the best rehearsed part of the ceremony, the hosting. Ni Ping, a hostess of CCTV variety shows, cracked a few jokes and people across the nation were flabbergasted: What's wrong with this woman?

Here's the back story: Ni has always elicited ambivalence from television audiences. She employs an emotional style that is said to please the unsophisticated. She uses language that is so mawkish that would make urban people, especially the young, sneer.

If there's logic in the world, we should expect hurrahs for her transformation. But hell no! She was lambasted so viciously, both online and in the press, that she has already apologized.

For what? I might ask. For not informing the public about her intention to shake off her erstwhile persona of corniness? For trying to be funny at a show about entertainment? For injecting life into an event that has long been the butt of cineastes' jokes?

Granted, she goofed up a couple of times. She misidentified the leading lady of a 1940s' movie with the daughter of the director of that movie, neither of whom has been in public eye for the past half century. She also thought Dayyan Eng was Stanley Kwan.

It was not totally her fault. Whoever was whispering to her through her earphones should have done the job for her. That's the nature of the business. Have her critics not seen the movie The Devil Wears Prada?

Let's face it: If a male comedian pulled the same punchlines, such as asking an almost centenarian to explain the new word for "fans" and wishing another "old artist" never catch senile dementia, people would have laughed. These "cruel" jokes might not sound out of place given the right tone and context.

The real culprit is Ni Ping's change. She has over the years conditioned television viewers for tear-jerking, high-pitch sloganeering. She gets criticized for it, but anything less would also get a backlash. Shouldn't she at least get some applause for trying a less bombastic and more humorous style?

If this sounds trivial, let's put the storm in teacup on a larger landscape. There are many who proclaim they want reform and change, but once they are jolted out of their complacency, they'll cry foul. They don't want growing pains, just growing gains.

When the Green Chinese awards doled out its nominations to controversial figures like Chen Kaige, people were also stunned. How can you include in the shortlist someone who made headlines because he reportedly marred a pristine lake while shooting an overblown epic?

The organizers said: Nobody can raise awareness for environmental protection more than someone who had sinned, so to speak. This year, they again nominated big stars who did not maintain a clean record in this regard, and many in the online crowd just yawned.

I bet only a fraction of the current detractors would bother to protest if Ni Ping turns in another cast-against-type performance. But I doubt she would. She'll probably revert to her old saccharine self and smother her inner Ellen Degeneres in its infancy. And the public wouldn't even know what they'll be missing.

Sometimes you need a visionary to break the herd mentality and create a new trend.

Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

(China Daily 11/03/2007 page4)

我要看更多專欄文章

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Remembering the cycle of history
  Loaded words
  動物園里的“館”用英語怎么說
  A lack of education breeds apathy
  Cutting to the chase

論壇熱貼

     
  How to translate "掉線"?
  求助! 翻譯一個計算機英語單詞,謝謝!
  請問網絡紅人該怎么翻譯
  a few feelings,這樣表達有無錯?
  “二00二”式車牌怎么說?
  “群租”一詞怎么翻譯




主站蜘蛛池模板: 怀宁县| 阜南县| 商城县| 昭平县| 隆安县| 五大连池市| 罗定市| 湟中县| 松江区| 仁布县| 巫山县| 广丰县| 抚州市| 左权县| 永平县| 宾阳县| 扎赉特旗| 永善县| 卢氏县| 泰宁县| 兴业县| 宽城| 正蓝旗| 团风县| 乳山市| 阿合奇县| 顺平县| 平安县| 正定县| 东乡族自治县| 呈贡县| 开阳县| 固镇县| 泗洪县| 玉溪市| 闸北区| 沙湾县| 会东县| 中西区| 阳曲县| 蒙阴县| 长春市| 闽清县| 九龙坡区| 香格里拉县| 小金县| 永泰县| 华蓥市| 皋兰县| 社会| 通渭县| 安多县| 闻喜县| 西充县| 砀山县| 镇远县| 横峰县| 南木林县| 沽源县| 江阴市| 嫩江县| 平阴县| 射阳县| 诸暨市| 读书| 房产| 广南县| 曲松县| 隆安县| 巴彦淖尔市| 扶绥县| 大石桥市| 左云县| 江口县| 彭泽县| 大港区| 铁力市| 渝北区| 浦县| 昌吉市| 永新县| 习水县|