男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Zhang Xin

Go for broke?

[ 2011-11-11 11:16]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Go for broke?

Reader question:

Please explain this sentence, “go for broke” in particular: “Gordon’s ‘go for broke’ strategy comes up short.”

My comments:

Gordon failed. His strategy didn’t work. It was perhaps too risky.

That’s it – “go for broke” suggests Gordon has not been cautious enough. He threw caution to the wind, so to speak, and took unnecessary risks.

Well, unnecessary from hindsight. At the time, Gordon thought he could win and win big by risking everything and going all out.

In another cliché, Gordon put all his eggs into one basket and this time, it didn’t work. “Comes up short” means it was close, but wasn’t enough.

Anyways, “go for broke” is the idiom to remember here. Phrase.org says the term comes from pidgin English from Hawaii.

Pidgin English? That’s imperfect English spoken by non-native English speakers. “Long time no see”, for instance, is Chinese pidgin, or Chinglish. It sounded awkward to the native ear in the beginning to be sure but now it seems to be accepted as a legitimate phrase by one and all, at least colloquially. “Go for broke” is of a similar nature. It is originally a gambling term, meaning that a gambler puts all his money in – in the hope of winning big – and therefore run the risk being “broke”.

“Broke”, of course, is the colloquialism for being bankrupt. If a person is broke, he’s lost all his money. If a company is broke, it’s bankrupt – it has to close shop because it has run out of money.

Hence, you see, to go for broke is to “go for it” in a big way in order to achieve big success, taking perhaps too much risk in the process – at the risk of being “broke”. A “go for broke” strategy is therefore one of a “do or die” (life or death) nature.

In other words, too risky and, perhaps, unwise.

I suggest you use this strategy sparingly if, that is, you ever use it, for there are not so many do-or-die situations really. Usually it’s give and take, more or less, a little gain here and a bit of loss there. And in these situations, cautions pays. If you gamble, for instance, and do not win today, well, tomorrow is another day so long as you’ve not lost all your money.

Well this makes it sound like I’m advocating day-to-day gambling. I’m not. I think I’ve just picked a poor example. But since we’re at it, let me make this clear, if you do gamble, I’d prefer you to go for broke, that is, put all your money in and do it just once. Then go home, win or lose.

Easy for me to say, of course, since it’s your money and your lifestyle at risk. At any rate, my position is, I don’t think there are so many do-or-die situations in everyday life to warrant the adoption of a go-for-broke strategy. Usually caution pays best in the long run. Don’t go all out every time. Go slow. As the saying goes, slow does it, do it easy.

However, there apparently are situations toward which people are compelled to take the “go for broke” attitude, as seen in the following examples:

1. Hillary Clinton went for broke on Super Tuesday, investing $5 million of her own money into her battle with Barack Obama.

“I loaned it because I believe very strongly in this campaign . . . and I think the results last night proved the wisdom of my investment,” said Clinton, who beat Obama in key delegate-rich states like New York and California to earn a virtual draw in Super Tuesday’s delegate count.

Top campaign staffers agreed to forgo paychecks to help save campaign cash - staving off talk of thinning her army's hefty payroll.

- Hillary Clinton lent her campaign $5M, New York Daily News, February 06, 2008.

2. Towering 6-foot-5 in the University of Oregon’s Hayward Field, Andrew Wheating started his heat in the men’s 800-meter race of the 2008 Olympic Trials in his usual spot — at the back of the pack. Then he electrified fans with his come-from-behind finish, taking second and qualifying for the Beijing 2008 Olympic Games.

At the time, Wheating was a 20-year-old sophomore at the University of Oregon and had been running less than four years. The tall Vermonter literally came out of nowhere.

In Beijing’s Bird’s Nest Stadium, Wheating missed making the 2008 Olympic semifinal by the width of a knee, finishing fourth in his heat behind three guys who tied for first. It wasn’t the mark the unheralded runner hoped to make.

It was a different story back home. Now an Olympian, Wheating returned to Oregon in the fall of 2008 a marked man.

“The target on my back was gigantic, enormous,” he said. “Everyone was looking at me as the guy to beat.”

The stress wore on the unassuming athlete, and his results showed. He won plenty of races — including the 2009 NCAA outdoor 800 title. But he wasn’t dominating and setting personal records like he had the year before.

Maybe his critics were right. At 6’5”, was he really meant to be a world-class runner?

By summer 2009, he was nursing injuries — first a torn calf muscle, then in July he was diagnosed with a stress fracture in his hip. In August, he contracted mononucleosis. For weeks, he hobbled around on crutches and did nothing, except think about what had happened during his junior year.

Then in September, he began to swim. He spent an hour-and-a-half in the pool every day. And he didn’t even kick. He used leg floats and let his ailing leg drag behind as his arms did all the work.

The aerobic work paid off. A month later — in late October — he began running again and “was clicking off these 4:45 miles like nothing,” remembers Wheating.

Then he sat down with his coach, Vin Lananna, and laid it out. He didn’t care about targets any more. And he no longer cared who wanted to beat him either. They all wanted to beat him. But he wanted to beat them more.

Let’s go for broke,” Wheating told Lananna. “It’s my last season as a college athlete. Let’s try to win everything I can.”

- Andrew Wheating: without limits, Trackfield.teamusa.org, December 14, 2010.

3. For all Joe Frazier achieved, the former world heavyweight boxing champion, who has died of liver cancer aged 67, was destined to remain in the shadow of his nemesis, Muhammad Ali, who twice beat him in the most famous trilogy of fights the sport has ever produced. The third of those 1970s encounters – memorably dubbed the “Thrilla in Manila” – is generally remembered as the greatest fight of all time.

A crowd-pleasing heavyweight, Frazier’s relentless attacking approach included one of the most savage left hooks in boxing. Despite invariably conceding height to his opponents, the 5ft 11.5in Frazier, who had a crouching and weaving style similar to the one which made Mike Tyson such a daunting proposition several years later, used his stocky physique to unload frightening hooks to head and body. “I like to hit guys and see their knees tremble,” he said. “I like to feel my strength and go for broke.” It was this uncompromising attitude that earned him the nickname “Smokin’Joe”.

- Joe Frazier obituary, Guardian.co.uk, November 8, 2011.

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關(guān)閱讀:

Pull the plug?

Cold comfort

True to form?

Dropped the baton?

(作者張欣 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯陳丹妮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 海安县| 大竹县| 丹江口市| 栾川县| 安平县| 广汉市| 安达市| 岳池县| 澜沧| 河北省| 新宁县| 岑巩县| 尼玛县| 衡山县| 卢湾区| 东山县| 轮台县| 凉城县| 平度市| 永胜县| 永平县| 潼关县| 武汉市| 葫芦岛市| 星子县| 池州市| 靖宇县| 镇江市| 扶余县| 滨海县| 固镇县| 奇台县| 石屏县| 东丰县| 行唐县| 渭南市| 色达县| 肥西县| 扎兰屯市| 汕头市| 独山县| 新干县| 绥棱县| 获嘉县| 阆中市| 富宁县| 聂荣县| 弥勒县| 易门县| 田阳县| 克山县| 平果县| 应城市| 宁国市| 南昌县| 辛集市| 漳州市| 阳城县| 古浪县| 双牌县| 卓尼县| 广水市| 灵川县| 芦山县| 威信县| 万山特区| 洮南市| 三门峡市| 荣昌县| 佛冈县| 烟台市| 瑞金市| 遂溪县| 汝阳县| 安丘市| 满洲里市| 沭阳县| 元江| 德惠市| 古蔺县| 城口县| 调兵山市|