男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Riz Qamar

Commonly used colloqual English expressions

[ 2012-12-25 11:02] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

How’s it goin’ folks? Hope you’re havin’ a good time! I’m gonna speak about colloqual expressions today, so don’t be confused with my writing in a spoken way. Most of the English that we hear in everyday life is idiomatic, slang or colloqual. This can greatly trouble you in the beginning but as you get used to such expressions, it gradually becomes easier to understand. Another problem with colloqual English is that it varies from country to country and state to state. You’ll be surprised to learn that native speakers sometimes have difficulty understanding one another if they come from different places. Remember, it’s not standard English and often used between friends, close colleagues and family members, but not in formal writing or speaking. Be selective of whom you choose to practice common colloqualism, as misplaced “stinker” or “ penny-pincher” could cause offense.

Have a look at some of the words and expressions down below for better understanding.

1- “ Than he grabbed hold of me and said ‘ Gotcha!”

Imagine this scene; you’re walking down a crowded street one day lost in your thoughts. Suddenly, a close friend of yours approaches you from behind grabs your arm saying ‘ Gotcha’ This means I have got you or I have found you. Gotcha is the shortened form of ‘ I got you.’ This also means ‘ I understand you.’ For instance, a friend explains some idea to you and you completely understand what he/she means, you would say Gotcha.

2-“ This is gonna cost you a whole lotta money.”

Suppose that you have planned to travel around the world next year and you tell it to a friend. He might exclaim saying,’This is gonna cost you a whole lotta money.’ This means it will be very expensive for you to travel. (Gonna-going to), similarly ‘want to’ is spoken as wanna, as ‘Got to’ is gotta. ‘ I can’t stay any longer. I gotta go.’

3- “ I am gonna bail out.”

In this example bail out means to leave some place where you’ve been hanging out with friends for some time. ‘ I am gonna take off now.’ ‘I am gonna rock,’ hold the same idea. You can replace them as you wish.

4- We gonna leave soon? ( Are we going to leave soon?)

Yeah, jus’ lemme grab a bite to eat. ( Yes, Just let me grab a bite to eat.)

Sure. No rush. ( Sure. Take your time.)

You notice how words and sentences change when we speak them?

One basic rule is to omit the final ‘g’ in cases like;

How are you feeling today? ( How ya feelin’ today?)

How is it going? ( Howzit goin’?)

How are you doing? (How ya doin’?)

Here are a few ‘cool tips’ again.

1. ?Arrange meetings with a native speaker. Set up a weekly meeting with a native speaker. Bring a list of questions about the phrases you heard throughout the week with you to the meeting. Ask the native speaker to explain of how one might use the phrase.

2. Practice your new phrases and words. Make up sentences using each phrase and word. Say the sentences aloud and repeat them until they come easily to you. Proficiency in colloqual English is reliant on memory, as many of the phrases have roots in trends and not classical language, repetition is the key.

3. Start a collection of English magazines. Colloqualisms appear frequently in magazines and newspapers. Magazines with a teen audience use colloqualisms frequently, as do fashion magazines.

Hope you’ve had a good read.

Peace!

Much love,

Riz.

Feel free to email me at rizteacher@yahoo.com

相關閱讀

Vocabulary……..A Dilemma!

English Language.....A Myth?

Public speaking—harness your shyness

Reading for Writing

Commonly used colloqual English expressions

About the author:

Commonly used colloqual English expressions

Riz Qamar is an English teacher in China. He was born and raised in India, grew up in a tiny wee village. He graduated in English Literature and Education as major subjects and became a teacher.

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 垦利县| 荣成市| 虹口区| 乌什县| 花垣县| 女性| 五台县| 阿拉善左旗| 渭南市| 莱阳市| 云南省| 云林县| 玉门市| 桃江县| 于都县| 昌乐县| 工布江达县| 绥滨县| 隆德县| 随州市| 厦门市| 田东县| 尉犁县| 长泰县| 宁波市| 忻州市| 安达市| 高碑店市| 互助| 丰宁| 辰溪县| 绥芬河市| 宣汉县| 长子县| 绿春县| 馆陶县| 临沭县| 安达市| 平邑县| 远安县| 右玉县| 佛冈县| 尖扎县| 沙田区| 永年县| 东光县| 蛟河市| 武夷山市| 萝北县| 琼海市| 沂水县| 苍梧县| 博客| 江都市| 吉林省| 裕民县| 铜山县| 泽库县| 基隆市| 永昌县| 武陟县| 宁化县| 阜城县| 西城区| 丰宁| 阿坝县| 渑池县| 鞍山市| 吐鲁番市| 禄丰县| 盐城市| 桑日县| 海盐县| 蕉岭县| 萨嘎县| 秦皇岛市| 宜昌市| 高青县| 南汇区| 福州市| 红桥区| 泾源县|