男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
 





 
婚禮上為何拋灑大米
[ 2008-02-21 14:37 ]

西方婚禮的習俗中有一項是客人們要向新郎和新娘身上拋灑大米。這是一項自古羅馬時代就有的習俗,只不過那時人們拋灑的是谷物、旨在祝賀新婚夫婦子孫滿堂、人丁興旺。除了良好的祝愿外,這種大米/谷物還有一個神秘的作用,是什么呢?就讓我們來看看吧!

Since early Roman times some grain - usually wheat - has been associated with the wedding ceremony.

The basis for the predominant theory as to why rice and other grains, such as wheat, have played aprominent role in marriage ceremonies for centuries, is that they are fraught with symbolism of fertility and of prosperity. By throwing rice at the bride and groom at a wedding, guests symbolically wish them a lifetime full of these blessings.

Historically, in certain primitive tribal cultures, the mere act of supping on rice together bound a couple in matrimony, as eating this local food together implied their living together. In other cultures, the symbolic eating of rice together preceded a shower of rice over the married couple.

Perhaps the most curious use of rice in the wedding ceremony, was its use in some cultures not to unite the happy couple, but to feed the uninvited evil spirits who always attended the ceremony. The rationale behind this practice was to ward off evil, as well-fed evil spirits would bring no harm to the blissful couple.

In early Roman times, wheat was the grain of choice for the wedding ceremony, as wheat, not rice, symbolized fertility. Thevirginal bride carried a sheaf of wheat in her hand throughout the ceremony, or wore a garland of wheat in her hair. Instead of the bride tossing a bouquet, as is traditionally done today, wedding guests tossed grains of wheat at her, and young, single girls clambered for the grains that bounced off of the young bride, believing that these grains could ensure them a trip down the bridal path soon thereafter.

The wheat tossing custom fell by the wayside under the reign of Queen Elizabeth I of England, when the once airborne wheat instead was baked into small cakes, which the guests then crumbled and tossed over the bride's head. Even this tradition gave way to another, in which a large wheat cake was baked, then eaten, not tossed. Wedding guests, literally left empty-handed, had norecourse but to find a suitable substitute for the costly wheat cakes. They needed something to toss at the bride to reinstate themselves as active participants in the ceremony. The natural choice was none other than cheap, clean, white rice, and the tradition then born has stuck to this day.

fraught:充滿

fertility:肥沃,多產

matrimony:結婚

rationale:基本原理

ward off:避開,擋住

blissful:有福的

virginal:貞潔的,無暇的

sheaf:捆,束

garland:花環

recourse:求助,追索權

(來源:coolquiz.com 英語點津 Annabel 編輯)

我要了解更多趣味百科知識
 
 
相關文章 Related Stories
 
 
 

本頻道最新推薦

     
  The more the better
  Smileys
  筷子的學問
  玫瑰花的學問
  I just had a cuppiccino bath.

論壇熱貼

     
  情人節浪漫短信
  我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
  常見的英語介詞短語搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




主站蜘蛛池模板: 定襄县| 石家庄市| 博爱县| 建昌县| 新干县| 东明县| 民县| 江门市| 平潭县| 辽中县| 叶城县| 南宁市| 益阳市| 依安县| 钟山县| 辽阳县| 德阳市| 石嘴山市| 拜泉县| 屏山县| 莫力| 临武县| 张家界市| 陆良县| 旬阳县| 循化| 贞丰县| 鄯善县| 汉沽区| 抚远县| 朝阳县| 沿河| 兴仁县| 威远县| 兴和县| 巴楚县| 莱西市| 外汇| 青田县| 乌恰县| 逊克县| 洪泽县| 汝城县| 丰顺县| 驻马店市| 龙口市| 朝阳县| 湟源县| 罗江县| 开封县| 沈阳市| 绿春县| 长乐市| 乌兰县| 沅江市| 阿坝| 正镶白旗| 开远市| 崇礼县| 通山县| 陇西县| 广灵县| 吴川市| 甘孜| 上栗县| 仁化县| 巴南区| 永平县| 西充县| 平武县| 惠州市| 宜黄县| 藁城市| 礼泉县| 临澧县| 镇江市| 宁夏| 定兴县| 儋州市| 临泽县| 磐石市| 中牟县|