男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂
Mademoiselle is no longer an official French woman

[ 2012-02-27 14:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國官方文件不再要求女性選擇“小姐”或“女士”的稱謂來透露她們的婚姻狀態。法國總理弗朗索瓦·菲永已經下令所有地區與地方政府,將用來稱呼未婚女性、且帶有稚嫩不成熟意味的“小姐”稱謂從官方文件上移除。今后,人們在填寫政府文件時,只能選擇“女士”或“先生”這兩個稱謂。法國婦女團體表示“小姐”這一稱謂有性別歧視意味,讓人聯想到早期,女性的掌管權從父親手中傳到丈夫手中的情景。

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.

From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.

The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.

Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.

Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.

Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.

Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.

Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."

"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.

"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."

相關閱讀

歐盟禁止使用“小姐”、“夫人”稱呼女性

調查:3/4法國人認為女性生活質量不及男性

法總統要求官員在國內度假

(Agencies)

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

(英語點津?Rosy 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 莎车县| 凤翔县| 达拉特旗| 浪卡子县| 博客| 丹凤县| 百色市| 苏尼特右旗| 抚州市| 额济纳旗| 依安县| 武宣县| 金川县| 合水县| 温宿县| 乐亭县| 丰顺县| 安徽省| 望奎县| 阿坝| 平潭县| 县级市| 古蔺县| 辉南县| 汕头市| 新竹县| 木兰县| 哈尔滨市| 海兴县| 历史| 淮阳县| 登封市| 尤溪县| 台北县| 于田县| 沂南县| 隆德县| 洪雅县| 柳州市| 双鸭山市| 兖州市| 慈利县| 申扎县| 水富县| 夏河县| 敦化市| 朔州市| 尼木县| 大关县| 龙岩市| 青海省| 巴中市| 安溪县| 阳高县| 永泰县| 武汉市| 南充市| 库尔勒市| 航空| 宜兴市| 南汇区| 广东省| 绵阳市| 阳山县| 翼城县| 广河县| 长乐市| 兖州市| 长沙市| 时尚| 兴业县| 安多县| 应城市| 南川市| 迁安市| 内丘县| 绥化市| 台北市| 山丹县| 上林县| 恩施市| 棋牌|