男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

十八屆四中全會(huì)公報(bào)全文要點(diǎn)(雙語(yǔ))

[ 2014-10-24 09:17] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第四次全體會(huì)議,于2014年10月20日至23日在北京舉行。全會(huì)由中央政治局主持。中央委員會(huì)總書記習(xí)近平作了重要講話。以下為中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第四次全體會(huì)議公報(bào)全文要點(diǎn):

十八屆四中全會(huì)公報(bào)全文要點(diǎn)(雙語(yǔ))
 
中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第四次全體會(huì)議,于2014年10月20日至23日在北京舉行。這是習(xí)近平、李克強(qiáng)、張德江、俞正聲、劉云山、王岐山、張高麗在主席臺(tái)上。新華社記者 蘭紅光 攝
 

全會(huì)提出,全面推進(jìn)依法治國(guó),總目標(biāo)是建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義法治體系,建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家。

-- The general target is to form a system serving “the socialist rule of law with Chinese characteristics” and build a country under “the socialist rule of law”.

 

全會(huì)強(qiáng)調(diào),黨的領(lǐng)導(dǎo)是中國(guó)特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征,是社會(huì)主義法治最根本的保證。

-- China will ensure the leadership of CPC in “the socialist rule of law with Chinese characteristics”.

 

全會(huì)明確了全面推進(jìn)依法治國(guó)的重大任務(wù),這就是:完善以憲法為核心的中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系,加強(qiáng)憲法實(shí)施;深入推進(jìn)依法行政,加快建設(shè)法治政府;保證公正司法,提高司法公信力;增強(qiáng)全民法治觀念,推進(jìn)法治社會(huì)建設(shè);加強(qiáng)法治工作隊(duì)伍建設(shè);加強(qiáng)和改進(jìn)黨對(duì)全面推進(jìn)依法治國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)。

-- The major tasks are to improve a socialist system of laws with Chinese characteristics, in which the Constitution is taken as the core, to strengthen the implementation of the Constitution, to promote administration by law, to speed up building a law-abiding government, to safeguard judicial justice, to improve judicial credibility, to promote the public awareness of rule of law, to enhance the building of a law-based society, to improve team building and to sharpen the CPC’s leadership in pushing forward rule of law.

 

堅(jiān)持依法執(zhí)政首先要堅(jiān)持依憲執(zhí)政。

-- To realize the rule of law, the country should be ruled in line with the Constitution.

 

健全憲法實(shí)施和監(jiān)督制度。

-- The system to ensure the implementation of the Constitution and to supervise the implementation should be improved.

 

完善全國(guó)人大及其常委會(huì)憲法監(jiān)督制度。

-- The National People’s Congress and its Standing Committee should play a better role in supervising the Constitution’s implementation.

 

加快建設(shè)職能科學(xué)、權(quán)責(zé)法定、執(zhí)法嚴(yán)明、公開公正、廉潔高效、守法誠(chéng)信的法治政府。

-- China will work to build a law-abiding government.

 

建立行政機(jī)關(guān)內(nèi)部重大決策合法性審查機(jī)制,建立重大決策終身責(zé)任追究制度及責(zé)任倒查機(jī)制。

-- A mechanism to examine the legitimacy of major decision-making in governments should be set up, with a lifelong liability accounting system for major decisions and a retrospective mechanism to hold people accountable for wrong decisions.

 

全面推進(jìn)政務(wù)公開。

-- China will promote transparency of government affairs.

 

建立領(lǐng)導(dǎo)干部干預(yù)司法活動(dòng)、插手具體案件處理的記錄、通報(bào)和責(zé)任追究制度。

-- A mechanism will be set up to record officials who interfere in judicial cases and name them publicly to hold them accountable.

 

最高人民法院設(shè)立巡回法庭,探索設(shè)立跨行政區(qū)劃的人民法院和人民檢察院,探索建立檢察機(jī)關(guān)提起公益訴訟制度。

-- The Supreme People’s Court will set up circuit courts, and the country will explore establishing cross-administrative region courts and procuratorates, and seek to allow prosecutors to file public interest litigation cases.

 

加強(qiáng)人權(quán)司法保障。

-- The country will enhance the protection of human rights in judicial procedures.

 

建立從符合條件的律師、法學(xué)專家中招錄立法工作者、法官、檢察官制度。

-- China will try to recruit lawmakers, judges and prosecutors from qualified lawyers and law experts.

 

健全黨領(lǐng)導(dǎo)依法治國(guó)的制度和工作機(jī)制。

-- The CPC will improve its internal rules and mechanisms.

 

把法治建設(shè)成效作為衡量各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)班子和領(lǐng)導(dǎo)干部工作實(shí)績(jī)重要內(nèi)容、納入政績(jī)考核指標(biāo)體系。

-- The effectiveness of implementing rule of law will be a significant index in judging the work of officials at various levels and will be added to their performance appraisal system.

 

深入推進(jìn)依法治軍、從嚴(yán)治軍。

-- The People’s Liberation Army will promote the rule of law and enforce strict discipline.

 

依法保障“一國(guó)兩制”實(shí)踐和推進(jìn)祖國(guó)統(tǒng)一。

-- China will guarantee the practice of “one country, two systems” and promote national reunification in line with laws.

 

(來(lái)源:新華網(wǎng)? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 湟源县| 宜君县| 高阳县| 九龙坡区| 平凉市| 嘉峪关市| 铜山县| 平乐县| 阿鲁科尔沁旗| 利辛县| 通山县| 长宁县| 陆川县| 巫山县| 若尔盖县| 水城县| 麻栗坡县| 格尔木市| 东乡县| 澳门| 元江| 洛扎县| 定安县| 奎屯市| 仁怀市| 阜新市| 平凉市| 独山县| 囊谦县| 昌江| 关岭| 灵武市| 长葛市| 惠来县| 崇州市| 大厂| 阿克苏市| 都江堰市| 白水县| 亳州市| 普格县| 时尚| 广饶县| 芷江| 阳高县| 霞浦县| 基隆市| 平顺县| 澄迈县| 金川县| 蒙自县| 沂源县| 武山县| 潮安县| 德州市| 庄河市| 鸡东县| 宜昌市| 合山市| 江都市| 新田县| 木兰县| 岳阳县| 贵德县| 丘北县| 阳谷县| 鲁山县| 绥德县| 九江县| 英德市| 峡江县| 杭锦后旗| 平武县| 穆棱市| 洛隆县| 武义县| 沁阳市| 库伦旗| 阿坝| 澄迈县| 道真| 会东县|