男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

英語中的常用交際套語

[ 2009-04-14 15:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

不同文化有著不同的語言習(xí)慣,口譯譯員在處理交際套語時尤其需要注意符合習(xí)慣用法,方才顯的自然得體、彬彬有禮,否則讓人聽起來就會顯得生硬粗魯,甚至產(chǎn)生誤解和不快。下面就舉一些典型套語的譯法:

1,參觀或者會談等場合,常聽見中方的人說“請多提寶貴意見。”若對西方人直譯為:“Please give us your valuable comments.”,問題就來了,他們會認為你在暗示他們:你的意見應(yīng)該是valuable 的,不寶貴的意見請免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments.”或“We welcome your comments.

2,“怎么樣,今天就談到這里吧?”生硬、突然的說法:Well,shall we stop here for today?地道的習(xí)慣用語:Thank you for……Shall we call it a day?

3,“今天的菜不好,請多多包涵。” 在英語國家的人看來,這種自謙客套的說法反而顯得太牽強附會,況且請客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什么還拿來請客?故不宜直譯為:Pardon me for the poor foods today.若用餐開始講這句話,英語應(yīng)說:Bon appetite,或者Enjoy yourself.若用餐完畢講這句話,應(yīng)該說:Hope you've enjoyed yourself.這樣才與此情景相吻合。

4,“這是區(qū)區(qū)薄禮,不成敬意”。這是我們中國人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時禮品并非“薄禮”也這么說;而英美人的思維習(xí)慣卻是:這是專門為你準備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:This is a gift for your memory. Hope you like it.

5,“你每月掙多少錢?”這恐怕是令人最忌諱的私人問題了,太敏感了,最好別問。若非要表達這個意思,應(yīng)該把問題變?yōu)殚g接問題,不針對個人。若對方是銷售經(jīng)理,可以說:About how much dose a sale manager make a year?

在口譯當(dāng)中,除了要注意這些習(xí)慣差異以外,英語也有著不能單憑字面意思去理解的豐富的口語習(xí)慣詞匯。比如:“This evening,if you have time,we can go to the movie together .” “Well,I will play it by ear!”

play it by ear”直譯為“用耳朵來彈奏”?當(dāng)然不是!這里的“play it by ear”英文原意是:to decide sth. at the moment you need to and not before 因而這里意思可理解為:“今晚如果有空,你可以和我們一塊去看電影。”“到時候再說吧!”

豐富的文化背景和相關(guān)專業(yè)知識會有助于口譯員的臨場發(fā)揮。但是扎實的語言基礎(chǔ)才是關(guān)鍵。所以,譯員們要在平時的學(xué)習(xí)中不斷積累相關(guān)專業(yè)知識,加強口譯訓(xùn)練,才能在現(xiàn)場口譯中做到游刃有余。

相關(guān)閱讀:

口譯筆記和影子訓(xùn)練法

Kissing Booth難倒翻譯官

外事口譯和筆譯的特點

(來源:正方翻譯論壇,英語點津編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 邵阳县| 临朐县| 南溪县| 凤台县| 济源市| 泰州市| 定南县| 扬中市| 山西省| 宁蒗| 安陆市| 舒城县| 普兰县| 达孜县| 定兴县| 正蓝旗| 本溪| 乌苏市| 娄烦县| 沅陵县| 万源市| 长垣县| 绥芬河市| 景宁| 胶南市| 甘肃省| 阳春市| 蚌埠市| 临西县| 嘉荫县| 南开区| 淄博市| 连山| 靖州| 繁昌县| 兴城市| 敦化市| 湖北省| 巴林左旗| 张北县| 从化市| 太原市| 清徐县| 佛学| 溆浦县| 黔东| 珠海市| 湄潭县| 双城市| 阿拉善盟| 鄂托克旗| 织金县| 临漳县| 石门县| 黄陵县| 湖州市| 大方县| 海盐县| 孟津县| 泸水县| 汪清县| 扎赉特旗| 东阿县| 石门县| 龙州县| 日照市| 英吉沙县| 顺昌县| 花垣县| 古交市| 沁源县| 耒阳市| 工布江达县| 宜良县| 冀州市| 榆树市| 宁蒗| 长葛市| 加查县| 伊金霍洛旗| 康平县| 诸暨市|