男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Time tells for Eileen Chang

Updated: 2011-09-30 13:44

By Chitralekha Basu and Mei Jia (China Daily)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small
Time tells for Eileen Chang

Eileen Chang's autobiographical novel The Fall of the Pagoda was launched in Hong Kong, in April 2010. Vincent Chan / for China Daily

The late author's two-volume autobiographical novels had no takers in 1963, but have now seen the light of day. Chitralekha Basu and Mei Jia report.

Eileen Chang's literary career has been a little like her life story - unpredictable and fraught with drama.

A hugely successful writer in her early 20s in Japanese-occupied Shanghai at the time of World War II - when she wrote some of her best works like The Golden Cangue (1943) and Love in a Fallen City (1944) - Chang failed to secure a publisher for her two-volume autobiographical novels completed in 1963.

She was a US citizen then, having lived mostly in New Hampshire since 1955. Her novels The Fall of the Pagoda and The Book of Change, following the journey of a Chinese girl from age 4 to about 20, from Tianjin to Shanghai to a Hong Kong under siege in 1941, were written in English. But there were no takers for these stories in 1960s United States.

"The publishers here seem to agree that the characters in those two novels are too unpleasant, even that the poor are no better," Chang is quoted as saying in World Authors 1950-1970, A Companion Volume to 20th Century Authors (1975). "Here I came against the curious literary convention treating the Chinese as a nation of Confucian philosophers spouting aphorisms, an anomaly in modern literature."

Half a century later, Chang's predicament continues to dog the present generation of Chinese writers, who are often expected to act as ex-officio spokespeople for traditional Chinese wisdom and take a political position or the other.

The characters in Chang's fiction - often a decadent bunch of aristocrats, gambling and philandering away their lives, against the backdrop of a raging global crisis in which the Japanese bombed Pearl Harbor and defeated the British colonial government in Hong Kong - are often seen as projections of the author's own supposed indifference to human suffering and apparent lack of nationalist sentiment.

The publication of The Fall of the Pagoda and The Book of Change, in 2010 - 47 years after they were written and 15 years after Chang's solitary death in her Los Angeles apartment - by Hong Kong University Press could go a long way in busting the myth that Chang was a writer of cheesy romances set off by the kitschy glamour and aura of intrigue in war-time Shanghai and Hong Kong.

Accompanied by a sensitive and thorough introduction by Harvard University professor David Der-wei Wang, the two books are a testimony to the fact that Chang, in fact, took a mature and realistic view of the ravages of war.

The first impulse of Lute, Chang's protagonist and alter ego, and her friend Bebe, after they manage to sell off the rations earned by serving as nurses in the black market, is to go shopping in the silk stores in a near-desolate Hong Kong under Japanese siege.

For a young woman as sentient, well-read and aesthetically inclined as Lute, this would have been odd under normal circumstances, but that utterly risky and clandestine outing and the unexpected little bounty they find, brings a sense of release to the two young women, who have been tending to wounded soldiers relentlessly.

As the critic Zhi An puts it: "Eileen Chang has transcended her own time by insisting on not lying to herself, and not lying to others."

Chang was acutely concerned about the downside of a sweeping nationalistic fervor.

"Patriotism was just another religion she could not believe in," she writes of Lute. "But it had killed more people than all the holy wars put together. She was no pacifist, just too fond of being alive."

It is this survival instinct that drives Lute to make use of all her manipulative skills and soft blackmail to win herself a ticket out of Hong Kong at the time of restricted travel.

"The denouement of The Book of Change insinuates that for all the mishaps resulting from the fall of Hong Kong, at least one girl prevails. Lute's triumph is predicated on nothing more than the law of the untenability of human constancy," writes David Wang.

Another reason why Chang's two-part autobiographical novels failed to find favor in the 1960s was because these were perceived as a rehash of a story that has been told before.

"Eileen Chang writes repetitively about the family relations in her childhood, which becomes kind of a psychological remedy for herself," Perry Lam is quoted as saying in the Shanghai Morning Post. "But for the readers, the idea is not freshly attractive as she was just telling the same story in another language."

She wrote the story of her being confined by her father and step-mother as a teenager, in an essay, entitled What a Life! What a Girl's Life! in the Shanghai Evening Post, in 1938. She had almost died of typhoid without medical attention.

She wrote the story again in Chinese (Whispers, 1944). The theme of a repressive, deceitful, self-absorbed, crumbling adult world coming into conflict with that of the unsuspecting, sometimes idealistic, young people who get drawn into the morass of decay, was the story of Chang's life and she experimented with it in different forms, languages and genres.

It was, as Lam and Wang have pointed out, Chang's way of exorcizing the ghosts of her past, trying to come to terms with the hostility and indifference inflicted on her by her own kin as a child.

Besides being one of the most faithful observers of human responses, or the lack of them, to a society in the throes of tumultuous changes before it acquired a well-defined identity as the People's Republic in 1949, Chang is probably China's most consummate bilingual writer.

Something of an outsider to the mainstream Chinese environment - where she couldn't fit in because of her early exposure to an English education, her elitist background and her individualistic impulses - Chang wrote in both Chinese and English with felicity, often reworking the same theme in both languages. Her English flows smoothly, occasionally throwing in a Chinese term or two, adding an ineluctable native charm.

The Fall of the Pagoda and The Book of Change are slightly heavy on inter-textual references to the classics of Chinese literature, what with Lute being a voracious reader.

The title of the first refers to a widely known Chinese myth about a snake princess who falls in love with a human scholar and is held in Leifeng Pagoda as punishment. Lute too is imprisoned for her transgressions and the story ends with her being able to defy the pagoda-like institution of parental control.

The Book of Change refers to I Ching, a philosophical text on the themes of geomantic principles, balance and evolution among others, from antiquity. At the beginning of the story Lute is eager to leave Shanghai to go to England on a scholarship. At the end of it she is back in Shanghai, having braved all odds, older by two years, but now informed by a lifetime's worth of experience, sadder, but also more seasoned. This affirms the cyclical pattern that seems to direct all cosmic movement including that of human lives, as laid down in the I Ching.

"These two English books are not about attractive stories, but about details - details that might be boring," says the critic Zhi An. "Chang was thinking about writing a modern A Dream of Red Mansions (one of China's four great classic novels, by Qing Dynasty author Cao Xueqin) for English readers. She wanted to write about the fall of a family and the fall of her time. But her audience then lacked understanding of Chinese culture and tradition."

Things have changed somewhat since then. The first print-run of The Fall of the Pagoda was exhausted soon after its release. Read with its companion piece, the two are like a pair of uncluttered lenses to view China during the war years.

We salute Eileen Chang's clarity of vision, powerful and vivid storytelling on her 91st birthday, Sept 30.

Yang Guang contributed to the story.

主站蜘蛛池模板: 建水县| 淅川县| 白水县| 延吉市| 蕉岭县| 东源县| 海丰县| 富川| 夹江县| 齐齐哈尔市| 谷城县| 扶沟县| 包头市| 科技| 宜阳县| 抚远县| 枣阳市| 资中县| 横山县| 晋江市| 宜丰县| 巴林右旗| 峨山| 邵阳县| 大同县| 曲周县| 芦山县| 宣城市| 海南省| 东阿县| 板桥市| 长子县| 高陵县| 安仁县| 青川县| 榕江县| 博客| 彭泽县| 肃宁县| 涞源县| 汾西县| 鹤壁市| 太湖县| 陇西县| 景谷| 东源县| 丹江口市| 集贤县| 镇平县| 璧山县| 嵩明县| 昭平县| 永善县| 安多县| 东兰县| 宝兴县| 崇阳县| 郎溪县| 英山县| 北宁市| 格尔木市| 连江县| 荔波县| 乐安县| 姜堰市| 曲水县| 台中县| 雅江县| 临桂县| 昭通市| 天门市| 德格县| 都匀市| 灌阳县| 海伦市| 炉霍县| 汝州市| 武乡县| 如皋市| 沅陵县| 钟祥市| 枣阳市|