男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
中文
Home > Visas

Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China

( chinadaily.com.cn )

Updated: 2018-10-16

Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China

(Adopted at the 27th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People’s Congress on June 30, 2012)

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Exit and Entry of Chinese Citizens

Chapter III Entry and Exit of Foreigners

   Section 1 Visa

   Section 2 Entry and Exit

Chapter IV Stay and Residence of Foreigners

   Section 1 Stay and Residence

   Section 2 Permanent Residence

Chapter V Border Inspection of Transport Vehicles Exiting/Entering

Chapter VI Investigation and Repatriation

Chapter VII Legal Liabilities

Chapter VIII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1 In order to regulate exit/entry administration, safeguard the sovereignty, security and social order of the People’s Republic of China, and promote foreign exchanges and opening to the outside world, this Law is hereby formulated.

Article 2 This Law is applicable to the administration of exit and entry of Chinese citizens, entry and exit of foreigners, stay and residence of foreigners in China, and the exit/entry border inspection of transport vehicles.

Article 3 The State protects Chinese citizens’ legitimate rights and interests of exiting and entering the country.

The legitimate rights and interests of foreigners in China shall be protected by laws. Foreigners in China shall abide by the Chinese laws, and shall not endanger China’s national security, harm public interests and disrupt social and public order.

Article 4 The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, within the scope of their respective responsibilities, be responsible for administering exit/entry affairs.

Embassies and consulates of the People’s Republic of China and other institutions stationed abroad entrusted by the Ministry of Foreign Affairs (hereinafter referred to as “the visa-issuing authorities abroad”) shall be responsible for issuance of entry visas to foreigners. Exit/entry border inspection authorities shall be responsible for carrying out exit/entry border inspection. Public security organs under local people’s governments at or above the county level and their exit/entry administrations shall be responsible for the administration of the stay and residence of foreigners.

The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, within the scope of their respective responsibilities, entrust exit/entry administrations of public security organs or foreign affairs departments under local people’s governments at or above the county level to accept foreigners’ applications for entry, stay and residence in China.

In the administration of exit/entry affairs, the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall strengthen communication and cooperation, cooperate closely with relevant departments under the State Council, and exercise functions and powers and bear liabilities within the scope of their respective responsibilities in accordance with the law.

Article 5 The State shall establish a uniform exit/entry administration information platform to share information among relevant administrative departments.

Article 6 The State shall establish exit/entry border inspection authorities at the ports open to foreign countries.

Chinese citizens, foreigners as well as transport vehicles shall exit or enter China via the ports open to foreign countries, or via the places approved by the State Council or by the departments authorized by the State Council under special circumstances. Personnel and transport vehicles that exit or enter China shall be subject to exit/entry border inspection.

Exit/entry border inspection authorities shall be responsible for relevant administration work in the restricted zones of ports. On the basis of the need for safeguarding national security and maintaining the order of exit/entry administration, exit/entry border inspection authorities may conduct border inspection on the belongings of the persons who exit or enter China. When necessary, exit/entry border inspection authorities may conduct border inspection on the goods carried by transport vehicles that exit or enter China. However, exit/entry border inspection authorities shall notify the Customs of such inspections.

Article 7 Upon approval by the State Council, the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, on the basis of the need for exit/entry administration, set forth regulations on the collection and keep of fingerprints and other biometric identification information of the persons who exit or enter China.

Where foreign governments have special regulations on issuing visas to Chinese citizens or the exit/entry administration of Chinese citizens, the Chinese government may, as the circumstances require, take corresponding and equivalent measures.

Article 8 Departments and institutions that are responsible for the exit/entry administration shall take practical measures, constantly improve service and administration, enforce laws impartially, provide convenient and efficient service and ensure the security and conveyance of the exit/entry procedures.

Previous Page 1 2 3 4 5 6 7 Next Page

Copyright ?2017 Fujian Provincial Publicity Department (International Publicity Office) All Rights Reserved.
主站蜘蛛池模板: 阳西县| 江门市| 察隅县| 郸城县| 宣武区| 浦城县| 平和县| 沾化县| 磐安县| 客服| 陆良县| 桑植县| 顺昌县| 藁城市| 唐河县| 富平县| 安岳县| 绥阳县| 和龙市| 东山县| 明水县| 宁海县| 绥芬河市| 巴彦淖尔市| 武冈市| 罗源县| 库尔勒市| 三穗县| 将乐县| 炉霍县| 扎赉特旗| 南溪县| 道孚县| 西宁市| 平昌县| 惠来县| 济南市| 兖州市| 淮滨县| 新宁县| 绥化市| 望谟县| 齐齐哈尔市| 浪卡子县| 林西县| 邹城市| 洛隆县| 克什克腾旗| 鄢陵县| 济南市| 泗阳县| 闵行区| 广宗县| 家居| 北流市| 建宁县| 阿坝县| 淄博市| 屯留县| 乐至县| 华亭县| 鱼台县| 横山县| 慈溪市| 苍山县| 昌乐县| 洛川县| 海南省| 陇川县| 佛学| 克拉玛依市| 甘泉县| 甘洛县| 聊城市| 怀安县| 林口县| 凌云县| 金门县| 铜鼓县| 茂名市| 临泽县| 承德市|