男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Facebook
| 中國日報網貴州頻道 | 中國貴州網 |

Songs for all seasons

By Chen Nan ( China Daily )

Updated: 2017-10-14

Songs for all seasons

Gong Linna performs in a concert, titled Cloud River Mountain, at the Gerald W. Lynch Theater at John Jay College in July this year, as part of the annual Lincoln Center Festival. [Photo provided to China Daily]

The 24 Solar Terms, a traditional Chinese calendar that summarizes different seasonal phenomena, have inspired many artists from choreographers, painters to composers. The musical couple, Chinese singer Gong Linna and her husband, German composer Robert Zollitsch, are no exception.

With the help of their friend, Jing Yuanhua, who teaches Chinese language at Renmin University of China, the couple have selected 24 traditional Chinese poems and turned them into 24 songs.

From August 7, on the day of li qiu, or the Beginning of Autumn, they have already released four songs, including Beginning of Autumn based on Song Dynasty (960-1127) poet Liu Yong's poem, Shao Nian You, and Autumnal Equinox, or qiu fen in Chinese, which is inspired by the poem, Qiu Ci, by Tang Dynasty (618-907) poet, Liu Yuxi.

"The 24 poems we've selected are not just well-known traditional Chinese poems, there are also some less well-known ones. With the music, audiences understand these poems further and learn the rotation of the 24 Solar Terms, a great part of Chinese culture," said Gong in Beijing recently.

The 24 Solar Terms are viewed as "China's fifth invention" in international meteorological circles. Each of the 24 points on the traditional Chinese lunisolar calendar matches an astronomical event or signifies a natural phenomenon.

In November 2016, the 24 Solar Terms were added to the UNESCO's Lists of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

According to the couple, each of the 24 songs combine traditional Chinese instruments, such as the bamboo flute, xiao (vertical Chinese flute) and sheng (a traditional Chinese wind instrument) with contemporary musical elements.

"The ancient Chinese people invented the 24 Solar Terms to guide farming. But because the climate change, it also influences the mood of the people. That's why we have so many traditional Chinese poems inspired by the 24 Solar Terms," says Jing, who is also the editor of Gong's series of singing teaching materials. "Traditional Chinese poems are must-reads for students, but few people read Chinese poems after leaving school. With music, it can be easier to remember and understand the poems."

"The 24 songs showcase the versatility of my voice. Like my husband's combination of instruments, I also mix different singing styles into performing the 24 songs, such as traditional Chinese opera and pop music," says Gong.

The idea of releasing 24 songs based on the 24 Solar Terms resulted from the earlier project of turning ancient Chinese poetry into songs by the couple in 2015, according to Gong, who was born in Guiyang, the capital of Southwest China's Guizhou province, Gong started learning Chinese folk singing at a very young age and enrolled at the Chinese Conservatory of Music in Beijing at age 16.

Zollitsch has used such experiments in their album, Tang Song Dong Xi, a double CD which was released three years ago. With Gong singing and Zollitsch composing, they used more than 15 Chinese poems from ancient poets such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi as lyrics.

The Tang and Song of the title refer to the two Chinese dynasties that are famous for their poetry, and the music incorporates both Chinese and Western instruments. The title of the other CD, Dong Xi, means "East West" as well as the Chinese phrase meaning "a thing", it features pop and electronic music in the songs.

The first song of the album is Jing Ye Si (Thoughts on A Quiet Night), taken from the famous poem of the same title by Li Bai (701-762).

Zollitsch says he first read the poem in the 1990s and so far has seen more than 300 translations of it.

Zollitsch, who grew up in Munich, Germany, and came to China on a scholarship to study guqin (the Chinese seven-stringed zither) in Shanghai in 1993, says he wants to enliven Chinese music and bring back classical poems to modern society.

"The Austrian composer Franz Schubert was a pioneer of turning poems into music, which enabled the poems to be popular till now. It could be a similar act to turn traditional Chinese poems into songs, which can be appreciated by today's audiences," says Zollitsch. "Pop music dominates the music scene in China. We want to introduce something different."

Before settling down in Beijing in 2009, he researched traditional music in the Inner Mongolia and Tibet autonomous regions, while collaborating with a number of Chinese musicians. The couple met in 2002 and married in 2004.

In 2009, Gong received rave reviews after she released the song Tan Te (Disturbed) online. Composed by Zollitsch, the song uses sounds rather than words to convey different emotions and moods.

This July, the couple left Beijing and moved to the Dali Bai autonomous prefecture in Yunnan province, hoping to get closer to nature and focus on music. They also plan to launch a music education center there and teach children to sing songs inspired by traditional Chinese poems.

About
Ethnic Culture
Contact us
Copyright ?2013 - Guizhou Provincial Information Office All Rights Reserved.
主站蜘蛛池模板: 襄城县| 都昌县| 准格尔旗| 柳林县| 临泽县| 河南省| 嘉义市| 章丘市| 南通市| 阳新县| 塘沽区| 壶关县| 荔浦县| 弥渡县| 南汇区| 井陉县| 洪江市| 鄂托克前旗| 济南市| 榕江县| 广灵县| 南漳县| 洛川县| 原阳县| 大方县| 河间市| 长沙市| 察雅县| 赤水市| 普兰县| 三穗县| 太康县| 秭归县| 衡山县| 长汀县| 上蔡县| 广河县| 洛扎县| 宁德市| 梁河县| 嵊泗县| 四川省| 新龙县| 襄垣县| 平山县| 吉木萨尔县| 舞钢市| 齐河县| 嘉禾县| 项城市| 和平县| 仁寿县| 平顶山市| 襄城县| 山丹县| 珠海市| 营口市| 古浪县| 乐安县| 冕宁县| 西贡区| 西乌珠穆沁旗| 贺兰县| 石阡县| 格尔木市| 六盘水市| 农安县| 同江市| 达拉特旗| 句容市| 阿合奇县| 凤庆县| 伊金霍洛旗| 湖州市| 宁都县| 五家渠市| 建德市| 陇川县| 搜索| 永新县| 桐乡市| 肃南|