男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 
Home> National

Provisional Regulations of the People's Republic of China on Land Appreciation Tax

Updated: 2013-04-23

  Print Mail Large Medium  Small 0

Article 1 These Regulations are formulated in order to regulate the order of land and real estate market transactions, to reasonably adjust the benefit from land appreciation and to safeguard the rights and interests of the State.

Article 2 All units and individuals receiving income from the transfer of State-owned land use rights, buildings and their attached facilities (hereinafter referred to as "transfer of real estate"), shall be taxpayers of the Land Appreciation Tax (hereinafter referred to as "taxpayers") and shall pay Land Appreciation Tax in accordance with these Regulations.

Article 3 Land Appreciation Tax shall be assessed according to the appreciation amount derived by the taxpayer on the transfer of real estate and the tax rates prescribed in Article 7 of these Regulations.

Article 4 The appreciation amount shall be the balance of proceeds received by the taxpayer on the transfer of real estate, after deducting the sum of deductible items as prescribed in Article 6 of these regulations.

Article 5 Proceeds received by the taxpayer on the transfer of real estate shall include monetary proceeds, proceeds in kind and other proceeds.

Article 6 The deductible items in computing the appreciation amount are as follows:

(1) The sum paid for the acquisition of land use rights;

(2) Costs and expenses for the development of land;

(3) Costs and expenses for the construction of new buildings and facilities, or the assessed value for used properties and buildings;

(4) The taxes related to the transfer of real estate;

(5) Other deductible items as stipulated by the Ministry of Finance.

Article 7 Land Appreciation Tax shall adopt four level progressive rates as follows: For that part of the appreciation amount not exceeding 50 percent of the sum of deductible items, the tax rate shall be 30 percent.

For that part of the appreciation amount exceeding 50 percent, but not exceeding 100 percent, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 40 percent.

For that part of the appreciation amount exceeding 100 percent, but not exceeding 200 percent, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 50 percent.

For that part of the appreciation amount exceeding 200 percent of the sum of deductible items, the tax rate shall be 60 percent.

Article 8 Land Appreciation Tax shall be exempt under any one of the following circumstances:

(1) Taxpayers constructing ordinary standard residences for sale, where the appreciation amount does not exceed 20 percent of the sum of deductible items;

(2) Real estate taken over and repossessed according to laws due to the construction requirements of the State.

Article 9 For taxpayers under any one of the following circumstances, the tax shall be assessed according to the assessed value of the real estate:

(1) Concealment or false reporting on the real estate transaction price;

(2) Providing false sums of deductible items;

(3) The transfer price of real estate is lower than the assessed value without proper justification.

Article 10 Taxpayers shall report the tax to the local competent tax authorities where the real estate is located within seven days of signing the real estate transfer agreement, and pay the Land Appreciation Tax within the period specified by the tax authorities.

Article 11 Land Appreciation Tax shall be collected by the tax authorities. The department for land administration and the department for real estate administration shall provide the tax authorities with relevant information, and assist the tax authorities in the collection of the Land Appreciation Tax pursuant to the law.

Article 12 For taxpayers that have not paid the Land Appreciation Tax according to these Regulations, the department for land administration and the department for real estate administration shall not process the relevant title change procedures.

Article 13 The collection and administration of Land Appreciation Tax shall be conducted in accordance with the relevant regulations of the and these Regulations.

Article 14 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules and Regulations for the Implementation of these Regulations.

Article 15 These Regulations shall come into effect from January 1, 1994. The measures of different districts for the collection of land appreciation fees that contravene these Regulations shall cease to be implemented on the same date.

主站蜘蛛池模板: 镇坪县| 松江区| 登封市| 开原市| 孟津县| 英山县| 林口县| 洪雅县| 德州市| 云龙县| 突泉县| 广宁县| 龙山县| 正安县| 塔城市| 英德市| 小金县| 鹤山市| 余干县| 洛川县| 冷水江市| 壤塘县| 昭通市| 永泰县| 红原县| 漳浦县| 克拉玛依市| 青神县| 东乌| 顺昌县| 利津县| 宜章县| 大埔县| 五华县| 剑河县| 凭祥市| 芒康县| 宜阳县| 兴义市| 蕉岭县| 大宁县| 开江县| 南开区| 四平市| 舞阳县| 营山县| 调兵山市| 伊川县| 株洲县| 大英县| 平凉市| 神木县| 南溪县| 胶州市| 遂昌县| 南丰县| 彩票| 泾阳县| 梁河县| 乌鲁木齐市| 北川| 康保县| 什邡市| 西乌珠穆沁旗| 平原县| 新龙县| 那曲县| 红原县| 太白县| 华亭县| 安乡县| 镇平县| 金湖县| 公主岭市| 墨玉县| 醴陵市| 且末县| 南昌市| 中江县| 乐山市| 呈贡县| 昌宁县|