男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Administrative Procedure Law of the People's Republic of China

Updated : 2015-09-11

Article 1 Pursuant to the Constitution, this Law is enacted for the purpose of ensuring the correct and prompt handling of administrative cases by the people's courts, protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, and safeguarding and supervising the exercise of administrative powers by administrative organs in accordance with the law.

Article 2 If a citizen, a legal person or any other organization considers that his or its lawful rights and interests have been infringed upon by a specific administrative act of an administrative organ or its personnel, he or it shall have the right to bring a suit before a people's court in accordance with this Law.

Article 3 The people's courts shall, in accordance with the law, exercise judicial power independently with respect to administrative cases, and shall not be subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.

The people's courts shall set up administrative divisions for the handling of administrative cases.

Article 4 In conducting administrative proceedings, the people's courts shall base themselves on facts and take the law as the criterion.

Article 5 In handling administrative cases, the people's courts shall examine the legality of specific administrative acts.

Article 6 In handling administrative cases, the people's courts shall, as prescribed by law, apply the systems of collegial panel, withdrawal of judicial personnel and public trial and a system whereby the second instance is the final instance.

Article 7 Parties to an administrative suit shall have equal legal positions.

Article 8 Citizens of all nationalities shall have the right to use their native spoken and written languages in administrative proceedings.

In an area where people of a minority nationality live in concentrated communities or where a number of nationalities live together, the people's courts shall conduct adjudication and issue legal documents in the language o languages commonly used by the local nationalities.

The people's courts shall provide interpretation for participants in proceedings who do not understand the language or languages commonly used by the local nationalities.

Article 9 Parties to an administrative suit shall have the right to debate.

Article 10 The people' procuratorates shall have the right to exercise legal supervision over administrative proceedings.

Chapter II Scope of Accepting Cases

Article 11 The people's courts shall accept suits brought by citizens, legal persons or other organizations against any of the following specific administrative acts:

(1) an administrative sanction, such as detention, fine, rescission of a license or permit, order to suspend production or business or confiscation of property, which one refuses to accept;

(2) a compulsory administrative measure, such as restricting freedom of the person or the sealing up, seizing or freezing of property, which one refuses to accept;

(3) infringement upon one's managerial decision-making powers, which is considered to have been perpetrated by an administrative organ;

(4) refusal by an administrative organ to issue a permit or license, which one considers oneself legally qualified to apply for, or its failure to respond to the application;

(5) refusal by an administrative organ to perform its statutory duty of protecting one's rights of the person and of property, as one has applied for, or its failure to respond to the application;

(6) cases where an administrative organ is considered to have failed to issue a pension according to law;

(7) cases where an administrative organ is considered to have illegally demanded the performance of duties; and

(8) cases where an administrative organ is considered to have infringed upon other rights of the person and of property.

Apart from the provisions set forth in the preceding paragraphs, the people's courts shall accept other administrative suits which may be brought in accordance with the provisions of relevant laws and regulations.

Article 12 The people's courts shall not accept suits brought by citizens, legal persons or other organizations against any of the following matters:

(1) acts of the state in areas like national defence and foreign affairs;

(2) administrative rules and regulations, regulations, or decisions and orders with general binding force formulated and announced by administrative organs;

(3) decisions of an administrative organ on awards or punishments for its personnel or on the appointment or relief of duties of its personnel; and

(4) specific administrative acts that shall, as provided for by law, be finally decided by an administrative organ.

主站蜘蛛池模板: 黄梅县| 禹城市| 油尖旺区| 定南县| 托克逊县| 河北省| 泸溪县| 香河县| 深水埗区| 达州市| 商都县| 永福县| 察雅县| 大理市| 临泽县| 仁布县| 广德县| 获嘉县| 白河县| 武义县| 班戈县| 收藏| 抚宁县| 北流市| 类乌齐县| 邵武市| 辽阳县| 郑州市| 南昌市| 固阳县| 蓝田县| 皋兰县| 三门峡市| 永泰县| 徐汇区| 洛南县| 南木林县| 玉林市| 临沧市| 昌吉市| 佛坪县| 乳山市| 太康县| 双桥区| 崇阳县| 云浮市| 米易县| 林甸县| 资讯 | 重庆市| 洛隆县| 北川| 北辰区| 类乌齐县| 新安县| 乾安县| 湘潭县| 仁化县| 开鲁县| 东港市| 芦山县| 景洪市| 沈阳市| 肥城市| 铅山县| 丰都县| 扬州市| 太湖县| 赞皇县| 景谷| 大悟县| 会昌县| 太白县| 碌曲县| 礼泉县| 许昌市| 礼泉县| 沧源| 瑞丽市| 外汇| 房山区| 乌苏市|