男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Organic Law of the State Council of the People's Republic of China

Updated : 2016-04-13

(Adopted at the Fifth Session of the Fifth National People's Congress and promulgated for implementation by Order No. 14 of the Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress on December 10, 1982)

Article 1 This Organic Law is formulated in accordance with the provisions concerning the State Council in the Constitution of the People's Republic of China.

Article 2 The State Council shall be composed of a Premier, Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries, Ministers in charge of commissions, an Auditor-General and a Secretary-General.

The Premier shall assume overall responsibility for the work of the State Council. The Premier shall direct the work of the State Council. The Vice-Premiers and State Councillors shall assist the Premier in his work.

Article 3 The State Council shall exercise the functions and powers prescribed in Article 89 of the Constitution.

Article 4 Meetings of the State Council shall be divided into plenary meetings and executive meetings. The plenary meetings of the State Council shall be composed of all members of the State Council. The executive meetings of the State Council shall be composed of the Premier, the Vice-Premiers, the State Councillors and the Secretary-General. The Premier shall convene and preside over the plenary and executive meetings of the State Council. Important issues in the work of the State Council must be discussed and decided by an executive or plenary meeting of the State Council.

Article 5 The Premier shall sign the decisions, orders, and administrative regulations issued by the State Council, the proposals submitted by the State Council to the National People's Congress or its Standing Committee, and the appointments and removals of personnel.

Article 6 As entrusted by the Premier, the State Councillors shall take charge of work in certain fields or of certain special tasks and may represent the State Council in foreign affairs.

Article 7 Under the direction of the Premier, the Secretary-General of the State Council shall be responsible for the day-to-day work of the State Council.

The State Council shall install a certain number of Deputy Secretaries-General, who shall assist the Secretary-General in his work.

The State Council shall establish a general office, which shall be under the direction of the Secretary-General.

Article 8 The establishment, dissolution or merger of ministries and commissions of the State Council shall be proposed by the Premier and decided by the National People's Congress or, when the Congress is not in session, by its Standing Committee.

Article 9 Each ministry shall have a Minister and two to four Vice-Ministers. Each commission shall have a Minister, two to four Vice-Ministers and five to ten commission members.

The Ministers in charge of the ministries or commissions shall assume overall responsibility for the work of the ministries and commissions. The Ministers in charge of the ministries or commissions shall direct the work of their respective departments; convene and preside over ministerial meetings or the general and executive meetings of the commissions; sign important requests for instructions and reports to be submitted to the State Council; and sign orders and instructions to be issued to their subordinate units. The Vice-Ministers shall assist the Ministers in their work.

Article 10 The ministries and commissions shall request instructions from and submit reports to the State Council concerning principles, policies, plans and important administrative measures in their work, and the State Council shall make decisions on such matters. The competent ministries or commissions may, within the limits of their authority and in accordance with law and the decisions of the State Council, issue orders, instructions and rules.

Article 11 The State Council may, according to work requirements and the principle of simplified and efficient administration, set up a certain number of directly subordinate agencies to take charge of various specialized work and a certain number of administrative offices to assist the Premier in handling specialized affairs. Each agency or office shall have two to five persons responsible.

主站蜘蛛池模板: 瓮安县| 白河县| 大埔县| 三江| 同仁县| 屏边| 灌阳县| 邹平县| 海盐县| 宁陕县| 同江市| 墨竹工卡县| 沧州市| 襄汾县| 桐庐县| 东丰县| 英德市| 榕江县| 岗巴县| 沁阳市| 澄江县| 肇源县| 安多县| 正安县| 昆山市| 昂仁县| 金昌市| 黔西| 宜宾县| 邯郸市| 顺义区| 察哈| 大名县| 北京市| 长武县| 秀山| 西乌珠穆沁旗| 德令哈市| 商城县| 武强县| 泸溪县| 都安| 临清市| 华阴市| 汕尾市| 普兰县| 独山县| 三穗县| 巧家县| 隆尧县| 赣榆县| 承德县| 台江县| 蒙山县| 灵丘县| 泰宁县| 阳原县| 洞头县| 周口市| 中西区| 舒城县| 腾冲县| 威信县| 海淀区| 民丰县| 贡觉县| 合肥市| 肇州县| 水城县| 香港| 肇东市| 香格里拉县| 万山特区| 长垣县| 高阳县| 海安县| 建水县| 酒泉市| 锡林郭勒盟| 灵石县| 台安县| 咸阳市|