男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Across America

China-US movie cooperation keeps gathering steam

(China Daily USA) Updated: 2016-10-18 11:07

Among all of the business sectors that China and the United States are cooperating and cutting deals in, the movie industry seems to be catching fire at an unprecedented pace.

Like all Star Wars fans, I am champing at the bit over the trailer for Rogue One: A Star Wars Story, the latest episode of the blockbuster sci-fi saga which will have its US premiere on Dec 16. I'm also thrilled to see that for the first time in a George Lucas film, two Chinese actors - Donnie Yen and Jiang Wen - are in its lead cast.

Both among the highest-paid and most famous actors in China, Yen and Jiang are expected to generate lucrative box office returns from China for this Star Wars episode. After all, China is the second-largest movie market to the US, and is expected to surpass the US by 2017 in of box office revenue and number of cinemas.

In 2014, Chinese films harvested $4.8 billion in box office revenue, a 36 percent increase from 2013 and a clear challenge to the supremacy of imported American blockbusters.

According to John Berra, lecturer in film and language studies at Renmin University in Beijing, movie industry cooperation between the world's two largest economies is not "simply making mutually beneficial arrangements for distribution" but "Hollywood studios and major American independent companies are establishing relationships with China's film market to design blockbusters with cross-cultural appeal," just like Lucasfilm does with its newly released Star Wars.

Meanwhile, more deep-pocket Chinese enterprises are seeking to enter the American market through calculated acquisitions "or provide localized services to US studios that require a more direct connection to China's valuable consumer class."

Although market cooperation in movies between China and the US is nothing new, I'm feeling a bit overwhelmed after receiving two invitations to two events, both in Los Angeles in early November, events that should only add to the momentum of this burgeoning sector.

One is the seventh annual Asia Society Southern California's US-China Film Summit, considered one of the most prestigious gatherings of Hollywood and Chinese film industry leaders. It will be held Nov 1-2.

The other one, the Chinese American Film Festival (CAFF), which is in its 12th year, will convene on the same days and in the same city as the film summit. The festival this year will focus on market trends in China-US movie co-productions.

Since its debut in 2010, the US-China Film Summit has engaged movie industry leaders and policy makers in conversations about US-China film co-production, cross-border investment and the integration of Chinese and American talent.

According to organizers, this year's summit will highlight animation, digital and immersive entertainment and the development of trans-Pacific talent and financing.

It will also honor director Lu Chuan, writer and director Cao Baoping, Huayi Brothers Media CEO James Wang and Melissa Cobb, chief creative officer at Oriental DreamWorks, for their industry leadership and dedication to pushing US-China collaborations to new highs.

Contact the writer at junechang@chinadailyusa.com.

Highlights
Hot Topics

...
主站蜘蛛池模板: 无棣县| 开封市| 沙洋县| 广宁县| 宁夏| 崇明县| 长寿区| 买车| 塔城市| 兴化市| 晴隆县| 视频| 健康| 河津市| 通州市| 威远县| 错那县| 木里| 孟村| 新宁县| 沧州市| 陇西县| 革吉县| 绥棱县| 手机| 佛冈县| 会东县| 搜索| 临汾市| 建平县| 贵阳市| 苗栗县| 紫阳县| 赤水市| 阜新市| 阿瓦提县| 长寿区| 宁陕县| 遂昌县| 乌审旗| 齐齐哈尔市| 高尔夫| 泰来县| 安阳市| 新宁县| 宁陕县| 三台县| 花垣县| 永泰县| 二连浩特市| 嫩江县| 绥滨县| 沿河| 利川市| 出国| 泗水县| 昭通市| 渭源县| 乌拉特前旗| 绥江县| 始兴县| 永定县| 泗洪县| 定襄县| 绥化市| 电白县| 鹿邑县| 滦南县| 湖南省| 禹城市| 潼关县| 锡林郭勒盟| 会同县| 乌恰县| 涟源市| 威海市| 涞源县| 包头市| 交城县| 清原| 革吉县| 汉中市|