男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Life

Giving the bard a common touch

By Chen Nan (China Daily) Updated: 2016-12-26 07:03

The National Center for the Performing Arts is putting up a Mandarin version of King Lear, and this work aims to make the playwright more relevant for contemporary audiences. Chen Nan reports.

One of William Shakespeare's tragedies, King Lear, is being translated into Mandarin for a stage production, which will open in Beijing on Jan 20. The play is a production by the National Center for the Performing Arts and is part of the Royal Shakespeare Company's 10-year cultural exchange project, entitled Shakespeare's Folio Translation Project.

In November, the Royal Shakespeare Company collaborated with the Shanghai Dramatic Arts Center on a new Chinese production of Henry V, which kicked off this latest translation project.

For the King Lear production, Chinese director Li Liuyi is working on the script, which is based on Daniel S.P. Yang's translation of King Lear. Li has also read seven other Chinese translations for reference, including the versions of Zhu Shenghao (1912-44) and Bian Zhilin (1910-2000).

According to Weng Shihui, the project manager of the Shakespeare's Folio Translation Project, the latest translation is for the stage adaptation of the play, and a large part of the translation has been done during the rehearsals.

"Audiences here are familiar with Shakespeare because his plays have been translated by many scholars and have been staged many times in China," Li says.

"But many of the translations and adaptations do not portray the characters' innermost thoughts.

"What I want to do with this play is to make Shakespeare accessible and easy to comprehend for Chinese audiences."

Li, a Chinese director and playwright of the Beijing People's Art Theater, has been to the United Kingdom twice to visit the Royal Shakespeare Company - mainly to discuss the script with Shakespeare experts.

He says that his visits made him realize that, for the stage adaptation, it is important to translate Shakespeare's plays without too much poetic and literary decoration.

Explaining his motivation for doing the play, he says: "This year marks the 400th anniversary of the Bard's death, as well as that of Chinese playwright Tang Xianzu. We are celebrating these two great playwrights. But, how do we make their works relevant for contemporary audiences? That's a question I want to answer with this play."

Pu Cunxin, a Chinese actor and the deputy director of the Beijing People's Arts Theater, plays King Lear, while actresses Lu Fang, Zhao Qian and Wan Qianhui play the king's three daughters.

Speaking about his role, Pu, 63, says: "It's a wonderful challenge for actors to do a profound tragedy like King Lear, and it is exciting for the audience to see how they tackle the script, which is from another time and another culture.

"I have always dreamed about doing a role like this. With my experience, it is perfect timing for me to play King Lear."

Meanwhile, director Li has also invited Japanese costume designer Emi Wada to work on King Lear.

Wada, 79, has worked with some of the greatest Japanese and international directors in film, opera and dance. She has also worked in Chinese projects, such as Chinese director Zhang Yimou's films - Hero in 2002 and House of Flying Daggers in 2004 - composer Tan Dun's opera, The First Emperor, and dancer-choreographer Fei Bo's ballet piece, The Peony Pavilion.

She is also known for her Academy Award-winning costumes for Akira Kurosawa's Ran in 1986, which was inspired by Shakespeare's King Lear.

Sounding very enthusiastic about her association with the project, she says: "I love Shakespeare's works and I want to do costumes for all of his works.

"But what I care most about in a project is whether I can try something new. I have done costumes for King Lear, but I think this Chinese play will be the best of my King Lear projects."

She says that all the costumes for the play are handmade, including the embroidery.

Contact the writer at chennan@chinadaily.com.cn

If you go

7:30 pm, Jan 20-Feb 2, except Jan 27 and 28. NCPA, 2West Chang'an Avenue, Xicheng district, Beijing. 010-6655-0000.

 

Highlights
Hot Topics

...
主站蜘蛛池模板: 呼玛县| 敦煌市| 共和县| 烟台市| 安泽县| 依兰县| 古丈县| 新余市| 恩平市| 炉霍县| 玉山县| 南充市| 沾化县| 屏边| 邵东县| 故城县| 鄂尔多斯市| 磐石市| 淮北市| 哈尔滨市| 赤壁市| 仁化县| 山丹县| 桃江县| 丹寨县| 石景山区| 清水河县| 视频| 调兵山市| 利津县| 铜川市| 扶余县| 尉氏县| 石棉县| 南澳县| 施甸县| 资阳市| 岳阳市| 洪泽县| 辽阳市| 崇礼县| 凌云县| 青浦区| 华安县| 奈曼旗| 新密市| 深水埗区| 茂名市| 繁昌县| 儋州市| 长岛县| 大连市| 庐江县| 正镶白旗| 梅河口市| 治多县| 都昌县| 来安县| 衡山县| 五峰| 西城区| 利川市| 惠水县| 余姚市| 江永县| 台东市| 吉林市| 江阴市| 紫金县| 盐池县| 西乌| 钟山县| 衡东县| 阜城县| 钦州市| 榆树市| 三亚市| 逊克县| 定安县| 吉安市| 绥芬河市| 和平县|