男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit

Hello toilet, goodbye WC for Beijing Games
(Agencies)
Updated: 2007-06-07 13:49

 

Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."


A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo]
By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

"In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

"Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."


Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
PHOTO GALLERY
PHOTO COUNTDOWN
MOST VIEWED
OLYMPIAN DATABASE
主站蜘蛛池模板: 彰武县| 宜黄县| 磐石市| 福州市| 宜阳县| 长治县| 洛川县| 铜陵市| 大埔区| 普兰店市| 沅江市| 和林格尔县| 彭阳县| 突泉县| 吉首市| 原阳县| 遂昌县| 陵水| 武功县| 宜兴市| 文化| 宣恩县| 太仓市| 皮山县| 平顺县| 静安区| 金寨县| 米林县| 塘沽区| 若羌县| 布尔津县| 武乡县| 宽甸| 新化县| 肇源县| 洞口县| 肇源县| 逊克县| 万宁市| 玛纳斯县| 新化县| 蓝山县| 华宁县| 宁安市| 五大连池市| 延庆县| 天祝| 县级市| 苍溪县| 祥云县| 襄汾县| 峡江县| 麟游县| 石屏县| 胶州市| 临洮县| 昌邑市| 杂多县| 杭州市| 大余县| 灵山县| 剑阁县| 揭西县| 新野县| 天津市| 剑河县| 新泰市| 基隆市| 合阳县| 台前县| 象州县| 石柱| 西平县| 嫩江县| 铜鼓县| 安多县| 南投县| 霞浦县| 高安市| 保亭| 德州市| 都昌县|