男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Americas

Native American tribe plans to dub 'Star Wars'

Agencies | Updated: 2013-05-02 14:34

Native American tribe plans to dub '<EM>Star</EM> <EM>Wars</EM>'

Star Wars creator George Lucas (C) poses with Storm Troopers, characters in the Star Wars movies, during a gala held to celebrate the "Star Wars: Where Science Meets the Imagination" exhibition at the Museum of Science in Boston, Massachusetts in this Oct 22, 2005 file photograph. [Photo/Agencies]

PHOENIX - The largest Native American tribe in the United States is seeking to dub the classic 1977 movie "Star Wars" movie in Navajo as a way to help preserve its traditional language.

Fluent Navajo speakers have been invited for a casting call in Window Rock in northern Arizona on Friday and Saturday to dub the roles of Luke Skywalker, Han Solo, Princess Leia and others, tribal officials said.

Manuelito Wheeler, the director of the Navajo Nation Museum, said he first came up with the idea 13 years ago as a way to preserve the consonant-rich Navajo language, believed to be spoken by about 170,000 people, according to government figures.

"We thought this would be a provocative and effective way to help try to preserve the language and at the same time preserve the culture," Wheeler told Reuters. "What better movie to do this than 'Star Wars?'"

Wheeler said he believes the popular science fiction movie will resonate with the Navajo people with its universal theme of good versus evil.

The project was given the go-ahead about 18 months ago.

A team of five Navajos then spent 36 hours translating the original script, hampered by the many words in English that do not translate word for word into Navajo. Instead, several words in Navajo are sometimes needed to convey the proper meaning.

For example, he said there is no direct translation for "May the force be with you," one of the most recognizable lines in the movie.

Wheeler declined to reveal the Navajo words used for that and other catch-phrases, as a way to "build momentum" leading up to the movie.

"What we want to avoid is like the Kung Fu movies of the past where the lips didn't match up with the words they were speaking," he said.

Casting for the voices of the movie's major roles will be held at the museum in Window Rock. About 75 people have registered to audition.

The finished movie, which will include English subtitles, will be shown during the tribe's Fourth of July celebration in Window Rock and again in September at the Navajo Nation Fair.

Previous Page 1 2 Next Page

Most Viewed in 24 Hours
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 嘉黎县| 门源| 上高县| 福清市| 乐安县| 孝昌县| 扶绥县| 宁武县| 阿勒泰市| 西丰县| 大渡口区| 江阴市| 永昌县| 奉贤区| 蕲春县| 中西区| 林西县| 双辽市| 运城市| 靖江市| 仁布县| 邛崃市| 南开区| 左权县| 宿州市| 馆陶县| 温州市| 来凤县| 屯门区| 肃宁县| 桓仁| 崇仁县| 平泉县| 阿瓦提县| 高阳县| 双流县| 神池县| 洛浦县| 孙吴县| 广西| 永城市| 平利县| 灵石县| 武陟县| 台东市| 大姚县| 集贤县| 车致| 民和| 潮州市| 鄄城县| 阳江市| 洪洞县| 棋牌| 凤冈县| 集安市| 两当县| 杭锦旗| 本溪| 阿勒泰市| 会泽县| 疏附县| 太湖县| 翁牛特旗| 平南县| 荣成市| 天峻县| 尼木县| 常宁市| 青田县| 叙永县| 铜陵市| 紫金县| 富裕县| 临湘市| 怀柔区| 汤原县| 贺州市| 绥德县| 枝江市| 林州市| 柏乡县|