男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Home / China-UN engagements

For UN's Mandarin translators, there's 'no room for mistakes'

By Li Jing in New York (China Daily)

Updated: 2015-09-28 07:55:30

Mandarin is one of the six official languages of the United Nations, and translating documents into all those languages is crucial to the smooth functioning of the UN's machinery.

What makes translating at the UN particularly challenging, though, is that what it produces goes beyond the conference room. Translations of major documents are often cited by the media, quoted in statements and incorporated into legislation for years to come.

Ma Xuesong is one of those who ensure accurate translations. He joined the UN in 2000 after 12 years of diplomatic service with China's Foreign Ministry and has led the Chinese Translation Service since 2011.

The service, part of the UN's Documentation Division, is responsible for translating official documents, meeting minutes and correspondence into Chinese at the UN's New York headquarters.

The documents can cover a broad range of technical, political, scientific, social, economic and legal issues.

"In the service, translators are exposed to a wide variety of texts on a daily basis. Mastering the various topics and the terminology used in translating these topics can be a daunting challenge," Ma said, adding that it means a lot of hard work, especially in the first few years.

"Because of the variety of subjects and the specifications of the organization, you feel like you have to learn everything anew," he said.

In addition to the consistency required by institutional translation, "There is no room for mistakes," Ma said. "If there were a mistake, it would spread like a virus."

For UN's Mandarin translators, there's 'no room for mistakes'

The documents are a vivid reflection of international relations and global politics, he said, and his team's goal is to produce translations that are accurate and easily comprehensible, so that Chinese-speaking readers can get fully involved in and contribute to the work of the UN.

"That is the significance of multilingualism, which is essential to achieving international cooperation and understanding," Ma said. "The UN is a platform for debate and discussion among representatives of the 193 member states, rather than only countries speaking one or two languages."

The five other official UN languages are Arabic, English, French, Russian and Spanish.

China is having a considerable effect globally in the areas of trade, finance, business and tourism as the country plays an increasingly important role in the UN. In February, for example, China led an open debate on global peace and security while holding the rotating presidency of the UN Security Council.

"China has been more active in intergovernmental meetings and debates and proposing resolutions on issues of global concern," Ma said. "At the same time, issues discussed at the UN have become more China-related. China, as the second-largest economy and the most-populous nation, also plays a key role in the achievement of UN targets, such as the Millennium Development Goals."

This growing responsibility and involvement in the UN means more challenges and hard work for Ma's staff.

"We have to deal with a variety of texts from any number of areas of expertise under strict deadlines. Every weekday, we have to wait until 7 in the evening before going home, just in case any important documents need to be issued overnight," Ma said.

His staff has 70 people from diverse educational backgrounds, and he said they are all expected to specialize in certain subjects dealt with by the UN.

"It requires a lot of experience and institutional memory," he said. "Besides common sense, (translators) should know the UN documents well. ... Often, they have to mull over the right meaning of texts written by people who are mostly nonnative writers."

Ma said that one of his senior advisers studies legal documents in great depth and reads every Chinese legal publication he can find to keep up to date.

Changes in policy have also meant younger Chinese are now interested in joining the peace-keeping organization, he said. Unlike during the 1980s and'90s, when Chinese working for the UN were rotated every five years, they now are able to work from their early 30s until retirement.

"That has inspired and encouraged the younger generation to work at the UN, and it also means Chinese have better chances to reach more important positions in the organization."

However, people still tend to pay more attention to learning English than improving their native language, he said.

"Translation work requires a perfect command of the mother tongue, which is the most important competence," he said.

lijing2009@chinadaily.com.cn

 

 
...
主站蜘蛛池模板: 寿宁县| 思南县| 庄浪县| 临高县| 诸暨市| 微山县| 十堰市| 宜黄县| 桑日县| 蓬安县| 琼海市| 开原市| 泸水县| 永定县| 雅江县| 黄石市| 江安县| 普宁市| 红河县| 台安县| 静海县| 托里县| 凯里市| 南江县| 万年县| 济宁市| 中宁县| 东海县| 南丹县| 洞口县| 衡水市| 青冈县| 靖西县| 连平县| 峨眉山市| 台州市| 临西县| 含山县| 双辽市| 吴江市| 曲阳县| 黑水县| 博客| 墨玉县| 台北县| 高碑店市| 定襄县| 嘉禾县| 德阳市| 沙洋县| 南澳县| 东安县| 沁水县| 麻阳| 湘潭市| 通化县| 阳泉市| 察哈| 胶南市| 犍为县| 乌兰察布市| 建平县| 射洪县| 罗定市| 科尔| 德格县| 墨竹工卡县| 延庆县| 察哈| 周至县| 长沙市| 含山县| 多伦县| 贵阳市| 盘锦市| 平舆县| 延庆县| 黔东| 高唐县| 朝阳市| 巴林右旗| 富平县|