男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
World / China-Egypt

Professor builds 'cultural bridges' with translations

By Zhang Yunbi (China Daily) Updated: 2016-01-20 08:14

Nations must learn about each other via direct exchanges, Shanghai scholar says

Nobody understands the power of language in building a bridge between the Chinese and Arabs better than Zhu Weilie, a leading scholar of Arabic studies and the winner of many awards for his translations of famous Middle Eastern works.

Zhu, a passionate lover of Arab culture and a professor at Shanghai International Studies University, still teaches at the age of 75.He is currently leading his students in translating of Saudi Arabian books.

 Professor builds 'cultural bridges' with translations

Egyptians look through books at the 2016 Egyptian Exhibition on Chinese Books in Cairo on Tuesday. Yu Yilei / China Daily

Zhu strongly advocates the need to reinforce direct translation and even interaction between the Chinese and Arabian communities "as much as possible".

"We have often come to know each other via third parties, including the Western media, rather than through direct exchanges. It is a problem that looms large even in the translation of classical pieces," Zhu noted.

His decades long dedication to the translation of Arabic works has earned him many awards from home and abroad. One of the most recent was the King Abdullah Bin Abdulaziz International Award for Translation, announced by Saudi Arabia on May 13, 2014.

Professor builds 'cultural bridges' with translations

"He has a prominent role in building cultural bridges between Arab and Chinese cultures," the award citation said.

Zhu has led or participated in the translation of many famous works from Arabic, including Islamic classics such as Khatmil Quran and Sahih al-Bukhari, as well as more contemporary works such as Give Back My Heart by the Egyptian writer Yusuf Sibai.

As many publishers are taking more Chinese books to markets abroad, Zhu stated his opposition to translations by Chinese who work alone.

" Such books could be co-published with local publishers, who have good taste and vision. ... The whole process of publishing and circulation should involve local people," Zhu said, citing his recipe for boosting the popularity of Chinese books overseas.

China's publishers "should adapt to the national conditions in the destination countries, (similar to) what they do at home" along with an assessment system-that includes seminars with local experts and media - to fine-tune publishing plans, he added.

Commenting on China's recent ambition to boost at home academic research on separate countries and regions in the world, Zhu cited the dire need to "nurture talent and produce more reliable and feasible books".

zhangyunbi@chinadaily.com.cn

Trudeau visits Sina Weibo
May gets little gasp as EU extends deadline for sufficient progress in Brexit talks
Ethiopian FM urges strengthened Ethiopia-China ties
Yemen's ex-president Saleh, relatives killed by Houthis
Most Popular
Hot Topics

...
主站蜘蛛池模板: 永修县| 合山市| 鲁山县| 赞皇县| 宿迁市| 阜阳市| 体育| 慈利县| 偃师市| 科技| 大冶市| 天峨县| 宁晋县| 中江县| 女性| 武邑县| 大埔区| 惠安县| 虞城县| 湘潭县| 连江县| 和硕县| 锡林浩特市| 信阳市| 永安市| 静乐县| 海口市| 井陉县| 嘉祥县| 镇坪县| 偏关县| 双桥区| 射阳县| 德庆县| 靖远县| 二连浩特市| 开阳县| 高平市| 辽阳县| 阜宁县| 七台河市| 青岛市| 兴业县| 理塘县| 富裕县| 朝阳县| 巧家县| 内黄县| 长阳| 安西县| 陆丰市| 平泉县| 宾川县| 安图县| 广水市| 屯昌县| 墨脱县| 滁州市| 龙州县| 西和县| 两当县| 大厂| 中超| 潞西市| 措美县| 南乐县| 铜鼓县| 高雄市| 苗栗市| 来宾市| 宜丰县| 乌鲁木齐市| 平湖市| 泾源县| 白水县| 梨树县| 襄樊市| 东乌珠穆沁旗| 临洮县| 扎囊县| 称多县| 宜君县|