男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Africa

Comedy Showdown

By Terence Hsieh | China Daily | Updated: 2013-05-03 10:14
Share
Share - WeChat

 

Guo Degang (left), one of the most popular modern xiangsheng practitioners in China, performs with his partner Yu Qian, in Nanjing, Jiangsu province. Provided to China Daily

How to be, not cross, the Chinese humor line

Ryan Ha sits in the corner at Taps bar in Beijing's Sanlitun district (三里屯). He looks out at the crowd, milling about their drinks and sausage platters. Behind him, a backlit poster reading "Comedy Club China" is pinned against the back wall of the stage. Ryan is the evening's compere and the operations manager for Comedy Club China. He spits information at light speed: dates, names, roles, places - showing he can think on his feet, a key trait for any good comedian.

Standup comedy (獨角滑稽戲 dú jiǎo huájīxì) is a particularly nascent phenomenon in Beijing's rapidly evolving cultural landscape; as such, the institutions out there supporting the Beijing stand-up scene are few and far between. Comedy Club China is one of the few that manages to stand on its own feet.

Telling jokes is hard, especially in a foreign country, to those who may be downright offended by the willingness of stand-up comedians to use sex, toilet humor and their troubles in China as skit material. As a result, comedy is often lost in translation. Humor (幽默 yōumò) relies so much upon word-play, social and cultural situations and linguistic or syntactical twisting that what is hilarious in one culture may be completely lost upon others, or worse yet, may offend. Western stand-up comedy in China is no exception - lines can be toed, but not crossed.

"If there's one thing I've learned, Chinese people prefer that you laugh with them, not at them," Ha says. For example, instead of plainly attacking Chinese people's habits, one might have to, "find a roundabout way of poking fun at them".

"Chinese people, traditionally, aren't interested in talking about their personal experiences," says Carlos Ottery, the founder of Comedy Club China. "They love hearing about how foreigners screw up Chinese phrases and words, which I personally don't find that funny, and they love situational humor. But they're definitely less willing to put themselves on the line."

"Chinese people don't necessarily need to combine politics and humor in order for a set to be funny," says Jesse Appell, a current Fulbright fellow, Brandeis University alumnus, and frequent contributor to the Beijing comedy scene, hailing from Boston. "Politics is such an important aspect of comedy in the West that we don't even realize it. Once people come to China and realize that Chinese comics aren't hearing people take a swing at the government, they get less enthusiastic." Appell believes that when Chinese comics address politics with comedy, they tend to do so in a way that is more nuanced and deep.

Despite what you might think, the concept of "stand-up" has been around for centuries. Cross-talk or xiangsheng (相聲) is considered a subgenre of quyi (曲藝), or balladic arts, which include singing, dialogues and storytelling. It is usually performed as a duet, but can also be performed as a monologue and in groups. Xiangsheng usually employs the use of linguistic puns (雙關(guān)shuāngguān) and base humor that pokes fun at literary and historical figures. And, at times throughout its history, it provides social commentary. While xiangsheng has no English equivalent, its closest parallel might be Abbott and Costello's Who's On First, according to China superstar and xiangsheng performer Mark Roswell - better known by his Chinese name Da Shan.

It is unclear as to precisely when xiangsheng became popular as an independent art form, but historical documents place the elevation of xiangsheng to a unique street-performance art around the mid-1800s. "The difference between xiangsheng and your average stand-up revolves around the specific traditional structure and flow of the performance," Appell says. "If you are a good xiangsheng performer, you will be able to perform the ‘clown' role (丑角 chǒu jué) in Peking Opera (京劇 jīngjù). The humor comes from finding ways to use these specific traditions of pace, timing and story-telling techniques, handed down from Peking Opera, to make jokes.

"Because xiangsheng was a street-performance art, xiangsheng artists combine literary knowledge with, basically, fart jokes. Everybody laughs at fart jokes, but some performers were skilled enough to get people to laugh at literary jokes as well."

Xiangsheng is still very much alive today, and is performed at venues all over Beijing, Tianjin and in many parts of northern China. According to Appell, the most popular modern practitioner is probably Guo Degang (郭德綱), whose comedy club, De Yun She (德云社), hosts xiangsheng shows from up-and-coming performers weekly.

While Appell says that the technique is kept mostly intact, he adds that the content has become modernized and people hear jokes about KFC and McDonalds and how skimpy two-piece bathing suits are. Indeed, the single-person xiangsheng performance (單口相聲 dānkǒu xiàng shēng), previously focusing on storytelling and xiangsheng technique, has been modernized by artists such as Fang Qingping (方清平) in a way that more and more resembles stand-up comedy.

Ultimately, both of these forms strive toward one goal: laughter. "When Chinese people come in and make jokes in English and we all laugh, I love that," Appell says. For Ottery, finding those key moments that bridge Chinese and Western senses of humor is what he lives for.

"If channeled correctly, I think comedy can bring an end to nuclear war, poverty, hatred, famine, and even death and taxes," he says.

Research by Jesse Appell.

Courtesy of The World of Chinese,

www.theworldofchinese.com

The World of Chinese

(China Daily 05/03/2013 page17)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 开原市| 泰兴市| 白山市| 南皮县| 巴青县| 永年县| 澄迈县| 囊谦县| 始兴县| 蒙阴县| 鄢陵县| 临武县| 衢州市| 天镇县| 临洮县| 济南市| 达州市| 钟山县| 通江县| 福贡县| 阜康市| 那坡县| 鲁山县| 化德县| 砀山县| 红河县| 宜都市| 通辽市| 蕉岭县| 墨脱县| 高尔夫| 伊川县| 梅州市| 改则县| 九寨沟县| 张家界市| 福清市| 来安县| 五常市| 出国| 西林县| 台湾省| 湛江市| 阿克陶县| 钟祥市| 秀山| 响水县| 滁州市| 德保县| 梁平县| 古田县| 偃师市| 十堰市| 容城县| 江安县| 关岭| 团风县| 连云港市| 浙江省| 格尔木市| 梨树县| 淳化县| 平南县| 旬阳县| 浦城县| 潜江市| 吴川市| 会同县| 和政县| 蒲城县| 柳江县| 吴桥县| 青河县| 镇平县| 翁牛特旗| 云龙县| 淄博市| 和田县| 琼中| 迁西县| 唐山市| 抚州市|