男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Romance of words

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2017-05-12 07:14
Share
Share - WeChat

Shakespeare to Sherlock: Treasures of the British Library at Beijing's National Library of China is a showcase of iconic British literary works.[Photo by Jiang Dong/China Daily]

An early edition of Romeo and Juliet is part of a stunning collection of treasures the British Library has brought to China. Mei Jia reports.

The 1599 quarto edition of Romeo and Juliet, once owned by King George III, is exceptionally rare: When it was printed, William Shakespeare was still alive and the play had already debuted. This version could well be the most accurate and closest to the Bard's original.

William Wordsworth's manuscript of his poem Daffodils includes handwritten notes the romantic master gave to the printer about where to place the verse.

Those are two of the 11 precious exhibits that are touring China for the first time, in a special exhibition of British literary masters - Shakespeare to Sherlock: Treasures of the British Library - at the National Library of China.

The exhibition, jointly organized by the national library and the British Library, runs through June 21.

"We chose works that are iconic in Britain, and are also known, liked and well-understood by Chinese," says Alexandra Ault, curator of the exhibition.

Her British Library colleague Jamie Andrews says: "We want to make a new partnership, a new friendship in China through culture and learning. There is no better way to do it than through English literature."

At the exhibition, the Shakespearean classic is shown side by side with a Ming Dynasty (1368-1644) copy of The Peony Pavilion, by the Bard's Chinese contemporary playwright Tang Xianzu.

Tessa Blackstone, chairman of the British Library Board, says she feels strong cultural links between the two countries, which "convey a sort of universality of literature", is a way of communicating our feelings, expressing our ideas and developing our humor or even creating tragedies.

The nine manuscripts and two early specimens of the British masters share the stage with 119 Chinese items, including key Chinese translations, adaptations and critical responses in categories of poetry, dramas and novels.

Lei Qiang, curator of the Chinese exhibits, is the one who suggested that a copy of Charles Dickens' David Copperfield be included in the exhibition because Chinese readers it know much better than the previously planned Nicholas Nickleby.

From the national library's rich collections, there are translations of Dickens' works by Lin Shu from the turn of the 20th century, as well as works by writers like Lao She, who has been influenced by Dickens' depiction of people of various social status.

1 2 3 4 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 峨边| 高邑县| 福泉市| 盐城市| 仁寿县| 富裕县| 丘北县| 大厂| 榕江县| 平利县| 渭源县| 扶绥县| 内乡县| 汽车| 潍坊市| 枣庄市| 谢通门县| 鹤山市| 太和县| 凤山县| 江永县| 江川县| 格尔木市| 偏关县| 大埔区| 册亨县| 三亚市| 祁门县| 嘉善县| 呼和浩特市| 离岛区| 盐边县| 潜山县| 两当县| 抚州市| 锦屏县| 金湖县| 松潘县| 保德县| 石首市| 成都市| 神池县| 偃师市| 临沧市| 汾阳市| 方正县| 江陵县| 宜兴市| 康保县| 探索| 德格县| 金塔县| 防城港市| 曲麻莱县| 孝昌县| 凤城市| 肥城市| 浦东新区| 周至县| 建瓯市| 当雄县| 镇安县| 奎屯市| 海伦市| 天长市| 新兴县| 贵港市| 巴南区| 丹凤县| 黔西| 连平县| 神农架林区| 乌拉特前旗| 巴彦淖尔市| 余江县| 三河市| 民丰县| 海丰县| 堆龙德庆县| 南昌县| 茶陵县| 贵州省|