男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56
Share
Share - WeChat
The English translation of Louis Cha's martial arts trilogy will be published in February. [Photo provided to China Daily]

 
Despite their popularity, only three of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. But fans will soon get more from the writer as his most popular trilogy, named after the first of the three books, Legends of the Condor Heroes, is scheduled to hit bookstores in February. 

Jin Yong is the pen name of Louis Cha. And the author, who lives in Hong Kong, is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

This latest translation project is the most ambitious with regard to Jin Yong's works.

The trilogy, written by Jin Yong in the 1950s and '60s, covers the Song Dynasty (960-1279) and the early Ming Dynasty (1368-1644), and features hundreds of characters.

The plot includes betrayal and allegiance among different martial arts schools, and the rise and fall of dynasties.

According to the publishing house, Maclehose Press, the translated work will come in 12 volumes, including Legends of the Condor Heroes; Divine Condor, Errant Knight; and Heaven Sword and Dragon Sabre.

Anna Holmwood is the translator of volume one, A Hero Born.

Speaking of the project which she took up in 2012, Holmwood, a self-employed translator focusing on Chinese-English literary translations, says in an email interview: "It had to be Jin Yong then. It was the obvious place to start, not only because of the quality of his writing, but also because of his standing and reputation in Asia."

Holmwood, who was born to a British father and a Swedish mother, grew up in the United Kingdom and studied history at the University of Oxford.

Her love affair with China began in 2005, when she spent two months traveling around the country on a scholarship.

The trip aroused her curiosity about China, and she was determined to learn Chinese. "That was the only way to satisfy my curiosity about the country," she says.

Holmwood then chose modern Chinese studies as her MPhil major at Oxford, and went to Taiwan Normal University for a year of language training in 2009.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 县级市| 和顺县| 平陆县| 洪泽县| 聊城市| 建宁县| 大同市| 墨脱县| 杭州市| 越西县| 呼玛县| 东源县| 武乡县| 张家港市| 镇雄县| 旅游| 洪泽县| 天台县| 平度市| 霍邱县| 青冈县| 时尚| 新和县| 荥经县| 宁津县| 藁城市| 微山县| 宁蒗| 安义县| 玛沁县| 乌兰察布市| 集贤县| 望城县| 丽江市| 三河市| 健康| 盘锦市| 林口县| 方正县| 大名县| 盘山县| 巨鹿县| 布尔津县| 马尔康县| 淄博市| 绥滨县| 湘西| 察雅县| 静宁县| 桃源县| 太谷县| 从江县| 瓦房店市| 团风县| 东城区| 泗洪县| 康乐县| 于田县| 大冶市| 西安市| 巨鹿县| 根河市| 包头市| 积石山| 天水市| 凤山市| 旬邑县| 安阳县| 广丰县| 鄂尔多斯市| 沅江市| 临泉县| 岳普湖县| 龙口市| 府谷县| 沅江市| 临安市| 文昌市| 平凉市| 昌平区| 祁门县| 宜黄县|