男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56
Share
Share - WeChat
The English translation of Louis Cha's martial arts trilogy will be published in February. [Photo provided to China Daily]

 
Despite their popularity, only three of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. But fans will soon get more from the writer as his most popular trilogy, named after the first of the three books, Legends of the Condor Heroes, is scheduled to hit bookstores in February. 

Jin Yong is the pen name of Louis Cha. And the author, who lives in Hong Kong, is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

This latest translation project is the most ambitious with regard to Jin Yong's works.

The trilogy, written by Jin Yong in the 1950s and '60s, covers the Song Dynasty (960-1279) and the early Ming Dynasty (1368-1644), and features hundreds of characters.

The plot includes betrayal and allegiance among different martial arts schools, and the rise and fall of dynasties.

According to the publishing house, Maclehose Press, the translated work will come in 12 volumes, including Legends of the Condor Heroes; Divine Condor, Errant Knight; and Heaven Sword and Dragon Sabre.

Anna Holmwood is the translator of volume one, A Hero Born.

Speaking of the project which she took up in 2012, Holmwood, a self-employed translator focusing on Chinese-English literary translations, says in an email interview: "It had to be Jin Yong then. It was the obvious place to start, not only because of the quality of his writing, but also because of his standing and reputation in Asia."

Holmwood, who was born to a British father and a Swedish mother, grew up in the United Kingdom and studied history at the University of Oxford.

Her love affair with China began in 2005, when she spent two months traveling around the country on a scholarship.

The trip aroused her curiosity about China, and she was determined to learn Chinese. "That was the only way to satisfy my curiosity about the country," she says.

Holmwood then chose modern Chinese studies as her MPhil major at Oxford, and went to Taiwan Normal University for a year of language training in 2009.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 衡阳县| 盘锦市| 大洼县| 汝城县| 江口县| 穆棱市| 泽库县| 哈尔滨市| 寻乌县| 宁化县| 徐汇区| 萨迦县| 宾川县| 通山县| 大悟县| 拉萨市| 伊金霍洛旗| 武川县| 资兴市| 宾阳县| 三台县| 英吉沙县| 怀来县| 佛教| 微山县| 应用必备| 惠水县| 灵宝市| 综艺| 通河县| 阳原县| 宜章县| 渭源县| 黑龙江省| 红河县| 壶关县| 汾西县| 广饶县| 兰溪市| 奉贤区| 松阳县| 涞水县| 江达县| 会泽县| 海城市| 额敏县| 衡山县| 留坝县| 桐庐县| 巫溪县| 庄河市| 德昌县| 遵义县| 辽阳市| 蚌埠市| 琼海市| 凤台县| 延吉市| 黄浦区| 兴文县| 东阳市| 昌黎县| 新田县| 曲阳县| 九龙城区| 菏泽市| 南投市| 池州市| 东方市| 色达县| 丁青县| 姚安县| 虞城县| 涡阳县| 客服| 临夏县| 湖南省| 德庆县| 哈巴河县| 洛阳市| 驻马店市| 于都县|