男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

An interview with student translators from Singapore

cctss.org | Updated: 2018-03-28 10:08
Share
Share - WeChat
The front cover of  See the Rainbow after the Rain. [Photo/cctss.org]

"I had thought translation was simple before translating this book. But in doing the work, I found it is not an easy task," Wu said. "Due to the tedious translation process, it's necessary to pay attention to many details at once and ensure the translation accurately conveys the meaning of the original text.

"We encountered many challenges translating this book. First, we needed to spend a great deal of time and energy finding and thinking about the most appropriate word choices in order to ensure the translation is loyal to the original text. In addition, the three of us have different understandings of elements of the book's content, and so only through repeated discussion were we able to achieve a consensus and complete the translation.

"This experience really opened my eyes and benefited me a lot. I'm also very grateful to the publishing house for giving us this learning opportunity. I not only experienced the process of personally translating a book, but also now have a deeper understanding of the skills involved in translation."

Wang Yuning: We should have a great interest in language in order to translate

Speaking on her reasons for participating in the translation, Wang Yuning said, "I have always been interested in language-related matters and I want to know more about translation." So when the teacher introduced this opportunity to everyone, Wang decided to challenge herself in hopes of gaining a deeper understanding.

"Our process involved us equally dividing the workload. Each person was responsible for translating one part. After finishing the translation, we made appointments to discuss the translations together and checked each other's work to ensure that the final book's language was flowing and fluent, and there were no loopholes in the story. In this way, we could accomplish the task more effectively and also ensure the final translation was of a high quality.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 固原市| 衡南县| 大丰市| 姜堰市| 剑河县| 若羌县| 宁南县| 天峨县| 将乐县| 灌阳县| 隆尧县| 嵩明县| 清苑县| 平度市| 常山县| 义乌市| 鲁山县| 舒城县| 香港 | 深泽县| 海阳市| 安溪县| 铜川市| 原平市| 平和县| 郯城县| 都江堰市| 始兴县| 和林格尔县| 盐源县| 鄯善县| 巧家县| 安国市| 黔西县| 瑞金市| 谢通门县| 郁南县| 玉龙| 南江县| 彭泽县| 屏东市| 中西区| 清原| 皋兰县| 科尔| 南阳市| 凤凰县| 新化县| 菏泽市| 邹平县| 开远市| 军事| 新龙县| 禹城市| 呼玛县| 清远市| 呼和浩特市| 麻栗坡县| 平果县| 错那县| 正定县| 崇左市| 北流市| 应城市| 霍邱县| 手机| 东兴市| 砀山县| 长阳| 息烽县| 太康县| 克什克腾旗| 柯坪县| 莱州市| 华亭县| 炎陵县| 九龙县| 大同县| 奉化市| 浮梁县| 东源县| 太和县|