男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

An interview with student translators from Singapore

cctss.org | Updated: 2018-03-28 10:08
Share
Share - WeChat
The front cover of  See the Rainbow after the Rain. [Photo/cctss.org]

"I had thought translation was simple before translating this book. But in doing the work, I found it is not an easy task," Wu said. "Due to the tedious translation process, it's necessary to pay attention to many details at once and ensure the translation accurately conveys the meaning of the original text.

"We encountered many challenges translating this book. First, we needed to spend a great deal of time and energy finding and thinking about the most appropriate word choices in order to ensure the translation is loyal to the original text. In addition, the three of us have different understandings of elements of the book's content, and so only through repeated discussion were we able to achieve a consensus and complete the translation.

"This experience really opened my eyes and benefited me a lot. I'm also very grateful to the publishing house for giving us this learning opportunity. I not only experienced the process of personally translating a book, but also now have a deeper understanding of the skills involved in translation."

Wang Yuning: We should have a great interest in language in order to translate

Speaking on her reasons for participating in the translation, Wang Yuning said, "I have always been interested in language-related matters and I want to know more about translation." So when the teacher introduced this opportunity to everyone, Wang decided to challenge herself in hopes of gaining a deeper understanding.

"Our process involved us equally dividing the workload. Each person was responsible for translating one part. After finishing the translation, we made appointments to discuss the translations together and checked each other's work to ensure that the final book's language was flowing and fluent, and there were no loopholes in the story. In this way, we could accomplish the task more effectively and also ensure the final translation was of a high quality.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 文安县| 砚山县| 六安市| 保康县| 封开县| 兴隆县| 公安县| 陇川县| 芦溪县| 宜宾县| 阿拉尔市| 荥阳市| 江陵县| 普宁市| 武功县| 遂溪县| 高州市| 九龙城区| 高清| 宣城市| 台安县| 黄龙县| 苍山县| 本溪| 凯里市| 宝应县| 浪卡子县| 库车县| 田林县| 台山市| 玉田县| 亳州市| 汝城县| 苗栗市| 特克斯县| 余干县| 乌兰察布市| 德钦县| 江口县| 南江县| 庆元县| 米脂县| 万山特区| 高安市| 夏河县| 筠连县| 法库县| 仲巴县| 临清市| 灌阳县| 河东区| 伊金霍洛旗| 柳江县| 同仁县| 全椒县| 溧阳市| 常州市| 晋中市| 通河县| 冀州市| 平山县| 钟山县| 阜阳市| 定西市| 石嘴山市| 清水县| 贺州市| 延庆县| 鲁山县| 清远市| 波密县| 梨树县| 修水县| 靖边县| 兴和县| 杭锦后旗| 禹州市| 德州市| 铜陵市| 沂源县| 阿瓦提县| 林周县|