男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / Featured Contributors

Is cross-cultural understanding between US and China possible?

By Gregory K. Tanaka | chinadaily.com.cn | Updated: 2019-06-03 10:30
Share
Share - WeChat
Statues modeled on the Terracotta Warriors stand on the Qinzhidao, in Miaogou village, Xunyi county, Shaanxi province.[Photo by Huo Yan/China Daily]

Can cross-cultural understanding be promoted between the United States and China? How can that happen when one country—an ever-powerful United States—has lost the shared norms, duties, behaviors and beliefs that one would normally equate with “culture,” and the other country—an ascendant China—has climbed so far and so fast that it sometimes overlooks its greatest continuing strength, a 5,000 year history and culture and all the grounding and centeredness that they imply?

So one country has political, economic and military power but lacks a shared culture. The other has risen so fast that it tends to overlook that it has both culture and newfound economic power.

In my view, the answer is simple: this cross-cultural understanding must be initiated by China. And if I may be so bold as to suggest this as a cultural anthropologist, it is by offering to exchange performance, iconography, narrative and other cultural forms that China will quietly lead the United States to rediscover and re-celebrate its own culture.

This is not the “gunboat diplomacy” which the US has by now levied upon the world for over 100 years. Nor is it the resurfacing of “ping-pong diplomacy” that once won the day and promoted peace several decades ago. And general programs like the loaning of “terra cotta soldiers” to the Smithsonian Museum in Washington DC can be very helpful, but the benefits of cultural exchange can go more deeply and directly than that. This exchange of culture must go directly to US universities and colleges where Chinese art, ritual and other shared meaning can be registered immediately by the future leaders of America—and in this way constitute “a kind of invitation or soft challenge to now tell us your meanings.” It is out of the idealism and fresh hope of American youth that the new meaning will emanate.

To be sure, the shared meanings of the US are there, waiting to be mined. But they have been abandoned, cast aside during the mad rush to video games, texting, app creation—and war. But there can still be, even now, a relearned capacity to form and celebrate culture through musicals, dance, visual art, poetry and other expressions of deep storytelling. In this way, the US can rediscover its capacity to have shared meaning—by sharing it.

Over the years, I have learned that culture is meant to be put in motion. In this way it is always changing. But at the same time, culture always harkens us back to a past, to old and treasured roots.

In this instance, China’s own universities and colleges can hasten this process of “regrounding” by the United States—not by shaming and certainly not by having one country respond to saber-rattling by a different country that lacks the security of a shared culture. Instead, the result of helping the US to know its own culture can be initiated by using the much softer approach of inviting a regeneration of treasured meanings in American universities and colleges. And all that can be sparked by simply asking, “Shall we do this together?”

This process has already begun through the work of the Guo Jie Senior Professors Science and Technology Consultation and Development Academy, which brings together some of the best intellectual talent from senior scholars of Tsinghua, Beijing, and other leading universities to develop a broad project to share core elements of China’s culture with universities and colleges throughout the US. This new project would in fact be wholly consistent with the call made on May 15-16 by President Xi Jinping at the Conference on Dialogue of Asian Civilizations for more cultural exchange as a way to reduce cultural misunderstandings and promote peace.

The wonderful thing is this. The benefits from exchange of culture with future leaders of another country are certain to outlast any change in leadership in that country. The benefits of sharing culture can even lend a degree of common humanity should a global calamity befall us, like a worldwide economic depression. But we won’t truly know or see this result until we begin the work—and we can begin this work with many small steps.

The author is a winner of the James Clavell Literary Award and a member of Board of Directors of the Himalayan Consensus.

The opinions expressed here are those of the writer and do not necessarily represent the views of China Daily and China Daily website.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 长治市| 拜城县| 东兰县| 绵阳市| 唐河县| 抚宁县| 丰都县| 二连浩特市| 尤溪县| 扎鲁特旗| 岗巴县| 永新县| 城市| 松江区| 呼伦贝尔市| 新化县| 金寨县| 万盛区| 博客| 台中市| 正阳县| 凤城市| 连山| 广宁县| 土默特左旗| 绥化市| 常山县| 常山县| 安远县| 当阳市| 张家港市| 广宗县| 晋城| 旌德县| 赤壁市| 凤城市| 江达县| 崇礼县| 泗水县| 武陟县| 侯马市| 景东| 高碑店市| 扎赉特旗| 肃宁县| 禄丰县| 普兰县| 额敏县| 河间市| 奉化市| 沽源县| 邯郸市| 成安县| 青岛市| 巴塘县| 绍兴县| 六盘水市| 大姚县| 正安县| 区。| 桂平市| 中牟县| 宁远县| 中西区| 西盟| 宁南县| 长子县| 石狮市| 洪洞县| 个旧市| 合川市| 湘阴县| 逊克县| 色达县| 江孜县| 阜阳市| 晋江市| 上思县| 济阳县| 海宁市| 大理市| 延安市|