男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Interpreting the classics

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

"And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 根河市| 吉木乃县| 丹棱县| 中西区| 仪陇县| 惠州市| 柏乡县| 谷城县| 嫩江县| 巨野县| 凭祥市| 筠连县| 工布江达县| 黎城县| 富锦市| 镇坪县| 嘉峪关市| 绵竹市| 三台县| 读书| 临高县| 大同县| 靖远县| 禄丰县| 新宾| 库伦旗| 即墨市| 保康县| 云南省| 叶城县| 桑日县| 丘北县| 兴业县| 樟树市| 麻阳| 盈江县| 阿拉善左旗| 扎兰屯市| 庄浪县| 嘉禾县| 巴中市| 重庆市| 安徽省| 沈丘县| 焉耆| 沙坪坝区| 塘沽区| 宁武县| 和田县| 阿拉善盟| 柯坪县| 宜宾县| 辽源市| 玛曲县| 图们市| 三穗县| 广平县| 永川市| 达州市| 梧州市| 扶风县| 加查县| 亚东县| 红桥区| 蓝田县| 长顺县| 常山县| 安义县| 霍邱县| 刚察县| 府谷县| 京山县| 望都县| 海晏县| 大连市| 余庆县| 建平县| 金川县| 苍溪县| 茂名市| 晴隆县| 栖霞市|