男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Interpreting the classics

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

"And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 武鸣县| 乌兰察布市| 资溪县| 丹棱县| 紫金县| 宜兴市| 鹤庆县| 宾川县| 中江县| 远安县| 乌拉特中旗| 湟源县| 眉山市| 方正县| 德钦县| 永康市| 莱西市| 施甸县| 乾安县| 准格尔旗| 辽阳县| 武汉市| 兴安盟| 于田县| 靖州| 肥东县| 双鸭山市| 南漳县| 鲁甸县| 沁源县| 宁阳县| 贺州市| 彝良县| 鄂伦春自治旗| 新丰县| 大悟县| 全椒县| 翁牛特旗| 新宾| 齐河县| 辰溪县| 庆安县| 拜城县| 徐汇区| 华容县| 舒兰市| 东阿县| 汝州市| 古浪县| 太原市| 略阳县| 石楼县| 商洛市| 罗甸县| 利川市| 阜宁县| 五常市| 志丹县| 东台市| 库尔勒市| 阳春市| 区。| 启东市| 于田县| 乌什县| 乌兰县| 通道| 盐山县| 开鲁县| 龙胜| 拉萨市| 平阳县| 邢台县| 布尔津县| 博罗县| 天台县| 无为县| 淮阳县| 巨鹿县| 古丈县| 贺兰县| 凤庆县|