男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Interpreting the classics

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

"And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 当涂县| 昌平区| 大渡口区| 晋中市| 温泉县| 青海省| 富宁县| 松原市| 武宣县| 板桥市| 夏河县| 鸡西市| 沁源县| 北票市| 察雅县| 图木舒克市| 嘉兴市| 奇台县| 龙州县| 博湖县| 长宁区| 永川市| 汾西县| 昌乐县| 大冶市| 攀枝花市| 新兴县| 高青县| 上虞市| 咸丰县| 定安县| 桂平市| 神农架林区| 平利县| 兖州市| 荥阳市| 饶河县| 台江县| 安溪县| 二连浩特市| 怀仁县| 利辛县| 修水县| 绵阳市| 双柏县| 甘谷县| 高碑店市| 望奎县| 贵溪市| 佳木斯市| 讷河市| 南宫市| 台中县| 巴楚县| 保山市| 青州市| 武强县| 赤壁市| 杭锦后旗| 西安市| 武城县| 镇安县| 怀仁县| 上林县| 平顺县| 盐边县| 满城县| 蒙城县| 广水市| 蓬溪县| 翁源县| 平安县| 都昌县| 台州市| 宁武县| 定边县| 佳木斯市| 新竹县| 广饶县| 西畴县| 五寨县| 定远县|