男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / To the Point

Understanding lost in distortions of translation

By LI YANG | China Daily | Updated: 2023-04-04 07:51
Share
Share - WeChat
Flags of China and the European Union are seen in this photo. [Photo/VCG]

It was good to hear European Commission President Ursula von der Leyen call for the de-risking of EU-China relations in a speech she made at a think tank forum on Thursday.

However, although trying to demonstrate the European Union has an independent China policy, her argument to sell that point is a familiar one, as it has been heard many times from Washington. No wonder the EU leader could afford to analyze China's diplomacy and socioeconomic policies without mentioning the US' influence on them.

If there was anything differentiating her speech from one coming from Washington, it was her frequent use of direct quotes from President Xi Jinping to make her argument sound more persuasive — although they were taken out of context to distort the meaning.

Her earnestness in reading the trap-laden transcripts thrust on her for the speech shows that Von der Leyen apparently does not know much about the Chinese language, and therefore what she was talking about.

For instance, she referred to Xi urging the Chinese people to prepare for struggle, citing the Chinese words douzheng and fendou, saying "This is indicative of a world view shaped by a sense of mission for the Chinese nation", which led her to conclude "that the Chinese Communist Party's clear goal is a systemic change of the international order with China at its center".

This is an utter distortion of the two words in a bid to hype up a "China threat" theory. The two words in Chinese have different meanings in different contexts. To anybody knowing Chinese, what Xi was doing was urging the people to demonstrate their diligence, intelligence and perseverance at their respective posts to contribute to national development as the nation faces an increasingly volatile external environment.

All of China's development goals have been clearly stated. Building China into a modern socialist country by the middle of the century — with "composite national strength and international influence" as Von der Leyen quoted President Xi as saying — does not equate to her "reading" that the aim is for China "to become the world's most powerful nation".

The great lengths she has gone to in manipulating the Chinese language to portray China as a security threat, ideological rival and economic coercer, only show how divorced these conclusions are from reality. It is to be hoped that her visit to China from Wednesday to Friday will provide the EU leader with a better understanding of what China is actually saying.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 金沙县| 尉犁县| 绥宁县| 射洪县| 错那县| 交城县| 大关县| 家居| 临沂市| 泾阳县| 吉隆县| 尖扎县| 富川| 元江| 桃园县| 巍山| 平山县| 山阳县| 天气| 忻城县| 郎溪县| 和平区| 墨脱县| 原平市| 中方县| 博客| 滕州市| 自贡市| 两当县| 安达市| 舒城县| 常州市| 上犹县| 兴宁市| 合作市| 赤水市| 遂宁市| 贵港市| 册亨县| 连云港市| 瑞金市| 禹州市| 天气| 南漳县| 彩票| 奉新县| 阳朔县| 乌审旗| 新田县| 武义县| 本溪市| 雅安市| 永定县| 贡觉县| 陵川县| 华安县| 广东省| 南漳县| 资兴市| 喜德县| 炉霍县| 高青县| 札达县| 曲周县| 望谟县| 竹溪县| 沂源县| 定远县| 天柱县| 石首市| 阜平县| 织金县| 云林县| 花垣县| 陇川县| 峨边| 阿鲁科尔沁旗| 基隆市| 阿克苏市| 安达市| 木兰县| 新巴尔虎左旗|