男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / To the Point

Understanding lost in distortions of translation

By LI YANG | China Daily | Updated: 2023-04-04 07:51
Share
Share - WeChat
Flags of China and the European Union are seen in this photo. [Photo/VCG]

It was good to hear European Commission President Ursula von der Leyen call for the de-risking of EU-China relations in a speech she made at a think tank forum on Thursday.

However, although trying to demonstrate the European Union has an independent China policy, her argument to sell that point is a familiar one, as it has been heard many times from Washington. No wonder the EU leader could afford to analyze China's diplomacy and socioeconomic policies without mentioning the US' influence on them.

If there was anything differentiating her speech from one coming from Washington, it was her frequent use of direct quotes from President Xi Jinping to make her argument sound more persuasive — although they were taken out of context to distort the meaning.

Her earnestness in reading the trap-laden transcripts thrust on her for the speech shows that Von der Leyen apparently does not know much about the Chinese language, and therefore what she was talking about.

For instance, she referred to Xi urging the Chinese people to prepare for struggle, citing the Chinese words douzheng and fendou, saying "This is indicative of a world view shaped by a sense of mission for the Chinese nation", which led her to conclude "that the Chinese Communist Party's clear goal is a systemic change of the international order with China at its center".

This is an utter distortion of the two words in a bid to hype up a "China threat" theory. The two words in Chinese have different meanings in different contexts. To anybody knowing Chinese, what Xi was doing was urging the people to demonstrate their diligence, intelligence and perseverance at their respective posts to contribute to national development as the nation faces an increasingly volatile external environment.

All of China's development goals have been clearly stated. Building China into a modern socialist country by the middle of the century — with "composite national strength and international influence" as Von der Leyen quoted President Xi as saying — does not equate to her "reading" that the aim is for China "to become the world's most powerful nation".

The great lengths she has gone to in manipulating the Chinese language to portray China as a security threat, ideological rival and economic coercer, only show how divorced these conclusions are from reality. It is to be hoped that her visit to China from Wednesday to Friday will provide the EU leader with a better understanding of what China is actually saying.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 河间市| 博罗县| 承德市| 张掖市| 福泉市| 陵川县| 星子县| 原平市| 武城县| 无锡市| 永丰县| 定南县| 惠安县| 皋兰县| 西畴县| 南投县| 通许县| 定州市| 郯城县| 章丘市| 揭东县| 隆昌县| 彰武县| 新安县| 新田县| 福海县| 柏乡县| 昌邑市| 耒阳市| 泰宁县| 虹口区| 巴楚县| 安岳县| 临猗县| 壤塘县| 灵丘县| 奉贤区| 乌鲁木齐县| 蚌埠市| 湛江市| 安西县| 彭阳县| 嘉善县| 吉木萨尔县| 莲花县| 琼海市| 西乡县| 巴马| 兴文县| 武夷山市| 鱼台县| 舒城县| 交口县| 南部县| 湖南省| 德阳市| 盐源县| 双城市| 剑川县| 疏勒县| 镇巴县| 曲靖市| 文水县| 荆门市| 颍上县| 烟台市| 浦城县| 天津市| 勐海县| 交城县| 灯塔市| 雷波县| 梁山县| 大宁县| 六枝特区| 洛隆县| 咸宁市| 芦山县| 万年县| 金溪县| 普安县| 遵义市|