男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

China, US vow to strengthen economic ties

Updated: 2012-02-15 17:33

(Xinhua)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small

WASHINGTON - China and the United States on Tuesday jointly released a fact sheet on strengthening US-China economic relations, on the occasion of Chinese Vice-President Xi Jinping's current official visit to the United States.

The two countries vowed to promote the healthy and steady development of their bilateral cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit. They also agreed to build on the consensus reached by the presidents of the two countries during Chinese President Hu Jintao's state visit to Washington in January 2011.

They pledged to promote strong, sustainable and balanced growth of the two countries, cross-border trade and investment, financial sector development and to strengthen international cooperation.

The joint fact sheet said that under the framework of the Economic Track of the US-China Strategic and Economic Dialogue (S&ED), the two countries recognize the following outcomes.

Promoting strong, sustainable and balanced growth

1. To address challenges to the global economic outlook, the United States and China pledge to enhance macroeconomic cooperation to work to ensure that the global recovery is durable and promotes steady job growth, and to establish strong, sustainable, and balanced future global growth.

The United States and China commit to take comprehensive policy measures to achieve more balanced trade and expanded investment in each other's economies. China wishes to increase imports from the United States, including commercial high technology products.

2. The United States and China are committed to continuing to exchange views on developments in European financial markets and discuss approaches that can support Europe's own efforts to respond to its sovereign debt crisis.

3. The US economy is rebalancing toward sustainable growth, with higher domestic savings, a commitment to long-term fiscal sustainability, and productivity-enhancing investments. In line with the President Barack Obama's FY2013 budget, the United States commits to achieving more than $4 trillion in deficit reduction over the next 10 years, including $1 trillion in discretionary spending reductions enacted last year, and to gradually reduce debt as a share of the economy from the middle of this decade.

4. China is committed to improving the livelihood of its people and actively expand domestic demand, with increasing consumption as a strategic priority. During the course of 2012, China is to intensify structural tax reduction policies, including pressing ahead with the "VAT for business tax" pilot reform and making adjustments in import tariffs at the appropriate time in order to increase consumption, accelerate development of the services sector, actively expand imports, promote balanced trade, and satisfy the demands of people's lives.

5. China and the United States reaffirm their G-20 commitment to move more rapidly toward more market-determined exchange rate systems and to enhance exchange rate flexibility to reflect underlying economic fundamentals, avoid persistent exchange rate misalignments, and refrain from competitive devaluation of currencies. We are determined to act on our commitments to exchange rate reform articulated in our Action plan for Growth and Jobs to address short term vulnerabilities and restoring financial stability and strengthen the medium-term foundations for growth. Our actions will help address the challenges created by developments in global liquidity and capital flows volatility, thus facilitating further progress on exchange rate reforms and reducing excessive accumulation of reserves.

Promoting cross-border trade and investment

6. The two sides affirm that WTO rules should be strictly observed when initiating trade remedy investigations and imposing trade remedy measures, to prevent their abuse.

7. The United States and China commit to sharing relevant information on our respective regional free trade agreements, including the Trans-Pacific Partnership (TPP) and the China, Japan, Republic of Korea FTA.

8. China reiterates its commitment to the policy of reform and opening up and welcomes and encourages, as always, foreign investment. China reiterates that technology transfer and technological cooperation shall be decided by businesses independently and will not be used by the Chinese government as a pre-condition for market access.

9. The United States continues to support hi-tech trade with China in commercial items for civil end users and civil end uses. When all of the information, consistent with US relevant regulations, has been provided for the application of Commercial Aircraft Corporation for Validated End-User authorization, the US Government commits to process the application in a timely manner.

10. The US Government commits to process, in a timely manner, specific requests for items China wishes to procure that may be subject to export controls.

11. The United States and China decided to engage in a dialogue on investment policies, promotion, and practices in the United States and China, including in the area of infrastructure, at the Fifth Annual US-China Investment Forum, which is to be held in the United States prior to the next S&ED and include State/Provincial and Municipal level officials and business community representatives.

12. For the United States, in the FY13 Budget, the Administration proposes to expand significantly the SelectUSA program to promote FDI in the United States, including with resources dedicated to attracting Chinese investors and facilitating their investment. As part of this expanded FY13 effort, China-based US and Foreign Commercial Service (USFCS) staff are to take on increased responsibility for the promotion of investment by Chinese enterprises in the United States. Already for FY12, China is one of SelectUSA's 10 focus markets for heightened USFCS staff engagement with investors.

13. The United States and China recognize the potential for their firms to play a positive role in infrastructure financing in each country, and commit to explore opportunities for deepening cooperation in this field. To further this, SelectUSA is to facilitate introductions to, at the State and local level, economic development organizations and other authorities responsible for or engaged in infrastructure financing.

14. The United States is committed to continued subnational cooperation with China at the State/Provincial and Municipal levels to expand the ties between our peoples and to increase trade and investment opportunities in both countries.

15. The United States is increasing visa processing capacity in China by 40 percent in 2012, in order to ensure that 80 percent of non-immigrant visa applicants are interviewed within three weeks of receipt of application. The United States is to establish and maintain a publicly available website with key information to assist industry and travelers in understanding visa processes and entry times. The United States is launching a pilot program to speed up the non-immigrant visa process for certain applicants, including the ability to waive interviews for some very low-risk applicants. Over the course of 2012, this policy could open up as many as 100,000 interview appointments for Chinese travelers applying for visas for the first time. China and the United States resolved to discuss visa arrangements on an equal and reciprocal basis, consistent with each country's laws, to facilitate people-to-people interaction between our two countries.

Promoting financial sector development

16. China has decided to open up the Mandatory Third-Party Liability Insurance for motor vehicles to foreign-invested insurance companies. Relevant policy will be promulgated and implemented upon the completion of the amendment procedures of relevant regulations.

17. The United States welcomes foreign investment in all sectors, including the banking sector, and welcomes the participation by Chinese banks with approved branches in the United States. The United States remains committed to apply the same prudential and regulatory standards to applications made by Chinese banks to establish branches or subsidiaries or to acquire stakes in existing US banking institutions as they apply to other foreign banks in like circumstances.

Strengthening international cooperation

18. The United States and China decided to hold two bilateral seminars to promote transparency and mutual understanding of each other's export credit agency programs: the first meeting, in early February, brought together senior technical experts representing the US Treasury Department and the US Export-Import Bank on the US side and the Ministry of Finance, China Ex-Im Bank, and Sinosure on the Chinese side; the second meeting is to take place prior to the next S&ED and is to include senior policy officials as well as technical experts. In addition, the United States and China are to establish an international working group of major providers of export financing to make concrete progress towards a set of international guidelines on the provision of official export financing that, taking into account varying national interests and situations, are consistent with international best practices, with the goal of concluding an agreement by 2014.

19. China and the United States commit to closer information sharing and cooperation to help ensure the smooth functioning of global commodity markets and to avoid excessive price volatility. The United States commits to inform the Chinese side of changes to the CFTC's supervision and data availability on financial transactions in the oil market. The United States and China commit to strengthen communication on the situation in petroleum markets, including supply, demand, the management of strategic petroleum reserves, and cooperation with the International Energy Agency (IEA).

20. The United States and China recognize each other's energy security and economic interests.

主站蜘蛛池模板: 三江| 彭阳县| 台东县| 丹东市| 来安县| 香港| 徐州市| 九江市| 麻栗坡县| 田阳县| 安阳市| 巫溪县| 旅游| 宣武区| 绍兴县| 琼结县| 时尚| 虞城县| 永德县| 双峰县| 贵南县| 突泉县| 亚东县| 红河县| 仪征市| 绥芬河市| 石景山区| 平南县| 新乡市| 南召县| 彝良县| 朝阳区| 姜堰市| 丽水市| 耒阳市| 福贡县| 香格里拉县| 当阳市| 瑞金市| 当阳市| 广平县| 沾化县| 习水县| 富川| 赤壁市| 台中市| 旺苍县| 永州市| 新津县| 马山县| 九寨沟县| 安仁县| 息烽县| 南京市| 清水县| 额敏县| 庆元县| 南投市| 柳河县| 汶上县| 礼泉县| 滁州市| 双鸭山市| 宁南县| 若尔盖县| 师宗县| 维西| 锦屏县| 渝中区| 金湖县| 原平市| 江孜县| 莲花县| 鹿邑县| 镇安县| 青冈县| 安西县| 东阳市| 于都县| 永嘉县| 沈丘县| 武城县|