男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Society

China writes its way onto the world stage

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2013-01-31 08:01

On the contrary, more people are interested in literature, spurred by Mo's influence.

On Jan 22, Mo was named director of the International Writing Center at his Alma Mater, Beijing Normal University, said to be the first of its kind in China.

Renmin University Press editor He Yaomin said in early January that a series of books on creative writing developed by the press have, "Unexpectedly, sold extremely well".

Mo is not the only Chinese writer who is being embraced internationally.

"Americans already viewed Chinese literature as an extremely important part of world literature, but the Nobel Prize always focuses attention more concretely," said veteran literary critic Carlin Romano, former president of The National Book Critics Circle in the US and author of America the Philosophical.

"I am sure that editors in American publishing are right now scrutinizing Chinese writers more closely than ever, looking for novels that will translate well into English," Romano added.

As a result, there has been a spike in highly acclaimed literary awards shortlisting Chinese writers.

In December, Sheng Keyi was long-listed for the Man Asian Literary Prize 2012, for her rural girl adventure book Northern Girls.

In January 2013, the Man Booker International Prize included Yan Lianke in the list of 10 international writers for his Lenin's Kisses. The winners will be announced in May.

Translators essential

Chairwoman Tie tells an anecdote about a time Mo was in Spain and unwell. He went to a hospital and saw the doctor there, who happened to be a faithful reader of his works.

But not all writers are so well-known. According to statistics from the writers' association, an average of 2,000 novels are published in China every year. "Far more than in decades ago," said critic Zhang Yiwu from Peking University.

Among them, only 1,000 books from 150 writers are translated into other languages, according to the association, which amounts for 1.6 percent of the association's 9,125 members.

"More effective than the film adaptations (such as The Red Sorghum) in Mo's case, translators are a Chinese writer's shortcut to a prestigious global award like the Nobel," cultural critic Shi Hang said.

Mo, probably the contemporary writer who has the biggest number of foreign versions of his works, invited several of his translators to witness him accept his award in Stockholm in December.

"They're the ones to be honored," Mo said.

But the world market, especially Western readers' reluctance to read translations, and accept "new" writers, has set barriers for Chinese writers to reach a wider audience.

Critic Romano believes that as a general rule, American publishers do a poor job of translating foreign works.

Related:

Projects to promote Chinese writers

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 湟源县| 宁都县| 灵川县| 马龙县| 响水县| 桃园县| 玉树县| 逊克县| 苏尼特右旗| 砀山县| 孟州市| 迭部县| 富裕县| 东辽县| 尚义县| 新巴尔虎左旗| 榆中县| 金乡县| 会同县| 扬州市| 兴城市| 嘉定区| 贡觉县| 双流县| 桐乡市| 平南县| 疏附县| 漯河市| 南漳县| 房产| 伊金霍洛旗| 安新县| 泾源县| 和平县| 乐陵市| 盱眙县| 遵化市| 葵青区| 渭源县| 介休市| 黔东| 宜州市| 陵水| 罗田县| 闻喜县| 白朗县| 浠水县| 湟源县| 任丘市| 克东县| 女性| 西平县| 济南市| 富蕴县| 亚东县| 浦东新区| 香河县| 浦县| 东城区| 资源县| 东方市| 辉南县| 手游| 贵德县| 介休市| 朝阳市| 沙河市| 报价| 宾川县| 浪卡子县| 滁州市| 牙克石市| 丹寨县| 冀州市| 吴江市| 类乌齐县| 苏尼特左旗| 土默特左旗| 定安县| 历史| 古浪县| 黄浦区|