男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
Foreign origins: Kowtow, omerta
[ 2007-08-03 13:55 ]

Another way to help make new words easier to remember is to examine their origin. Today, using examples, I want to talk about two words of foreign origin, foreign to English that is.

First, kowtow.

This, as you may well know, is from the Chinese"叩頭", which describes the erstwhile practice of people knocking their forehead on the floor (preferably making audible noises, I hear some elders say) in meeting an emperor or some big potato or other. This word, though long out of fashion (along with the act itself, thank goodness) in China, is still alive and well in the English language due, obviously, to its exotic nature.

"Google Kowtows to China", purrs one headline (The Register, UK, January 26, 2006). Other recent headlines include: The Supreme Court Kowtows to the Dictator: Civil Rights and Capitalism Take it on the Chin (associatedcontent.com, July 5, 2007); BBC "Kowtows" to Queen, Photographer for Botched Promo (Xinhuanet, July 13, 2007).

And of course, the Economist seems to be particularly fond of the word's unique descriptiveness. From my notes:

1. The BBC's AllegedKowtow(a headline of a story "arguing over the coverage of the Litvinenko murder", July 19, 2007).

2. Only English-speakers, it seems, are expected tokowtowto name-changers' whims (Goodbye, Bangalore, November 9, 2006).

3. That money will notkowtowto Mr de Villepin or anyone else in the French government (French Business, June 29, 2006).

The other word for today is the Italian omerta.

Omerta, Sicilian for manliness, refers to the vow of silence taken by members of the Mafia. In other words, members will not tell on one another and in case of arrest will refuse to give evidence to the police of their criminal activities.

Omerta is also the title of one of books by Mario Puzo (best known for the Godfather which was adapted into hit films) about the Mafia. Omerta implies strong loyalty (be a man, you know) plus wrongdoing. Understanding the word's cultural background, one will find it easier to remember as well as to put in correct use (if the situation arises. If ever, that is).

Here are two media examples:

1. From The Guardian (Mafia Rebirth Dismays UN Conference, December 12, 2000):

A Mafia challenge to the state in 1992, climaxing in the car-bomb murders of judges Giovanni Falcone and Paolo Borsellino, prompted new laws and a prolonged crackdown. Mobsters such as Giovanni Brusca, who were persuaded to breakomerta, the code of silence, implicated hundreds of colleagues in so-called "maxi" trials.

Toto Riina, the boss of bosses, was sentenced to life and the former prime minister Giulio Andreotti, the organization's alleged protector in Rome, was put on trial.

2. From salon.com (The Three Stooges, August 2, 2007):

Omerta(or a code of silence) has become the final bond holding the Bush administration together. Honesty is dishonorable; silence is manly; penitence is weakness. Loyalty trumps law. Protecting higher-ups is patriotism. Stonewalling is idealism. Telling the truth is informing. Cooperation with investigators is cowardice; breaking the code is betrayal. Once the code is shattered, however, no one can be trusted and the entire edifice crumbles.

If Attorney General Alberto Gonzales were miraculously to tell the truth, or if he were to resign or be removed, the secret government of the past six years would be unlocked. So long as a Republican Congress rigorously engaged in enforcing no oversight was smugly complicit through its passive ignorance and abdication of constitutional responsibility, the White House was secure...

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  女孩的心思誰能猜:Suspended from class
  各種各樣的“錢”
  “搶鏡頭”怎么說
  姚明婚后打算:備戰奧運第一

本頻道最新推薦

     
  Apple Pie
  Efficient police a sign of the times
  Better late than never
  Foreign origins: Kowtow, omerta
  Killing the goose that lays the golden egg

論壇熱貼

     
  形容人有“親和力”都有哪些形容詞?
  “低生育,素質好,男女都是寶”,怎么譯為好?請教高手!
  請問“老鄉”這個詞怎么翻譯?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相親”英語怎么說?
  指紋上的ridges and loops是什么意思?






主站蜘蛛池模板: 蒙城县| 邯郸县| 新源县| 潼南县| 乌拉特后旗| 兰考县| 青岛市| 台南市| 潜江市| 柏乡县| 安溪县| 广安市| 甘泉县| 怀柔区| 屏东市| 洛南县| 长寿区| 杭州市| 卓资县| 勐海县| 赣州市| 阿拉善右旗| 墨江| 海南省| 湘西| 九龙坡区| 鸡泽县| 嘉祥县| 宁蒗| 肥城市| 璧山县| 昂仁县| 八宿县| 剑川县| 长岛县| 治县。| 江源县| 普安县| 安化县| 义乌市| 宁安市| 灵台县| 台湾省| 台州市| 富平县| 广平县| 海宁市| 英德市| 苏尼特右旗| 武宁县| 三明市| 汝南县| 金乡县| 克什克腾旗| 香河县| 阿拉善右旗| 义马市| 衡阳县| 兴山县| 开封市| 三明市| 尚志市| 库尔勒市| 甘孜县| 新泰市| 龙泉市| 建昌县| 马山县| 林西县| 洛南县| 阜新| 桐乡市| 唐河县| 留坝县| 延安市| 游戏| 永寿县| 伊金霍洛旗| 平武县| 木兰县| 准格尔旗| 华亭县|