男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Goal!《一球成名》(精講之五)
[ 2007-10-08 10:13 ]

 

文化面面觀   足球的起源

考考你   小試牛刀

Download

影片對白

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're a top man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

 

文化面面觀   足球的起源

考考你   小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《魔法奇緣》精講之五
  The graduate
  American pie 2
  Goal!
  Hitch

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應"怎么翻譯




主站蜘蛛池模板: 逊克县| 东光县| 澄江县| 武定县| 将乐县| 阳江市| 金塔县| 武隆县| 丹江口市| 土默特左旗| 长汀县| 房产| 宁都县| 施秉县| 平泉县| 湘乡市| 梧州市| 错那县| 克东县| 永和县| 阿拉善盟| 农安县| 河曲县| 修文县| 神农架林区| 阜阳市| 房山区| 乌兰县| 大足县| 论坛| 全椒县| 太白县| 辉南县| 晋江市| 吉水县| 惠水县| 刚察县| 奇台县| 武山县| 镇沅| 东丽区| 丽江市| 涟源市| 扬中市| 望都县| 井研县| 花莲县| 绵竹市| 丰宁| 涞源县| 泗水县| 利川市| 湾仔区| 柳河县| 滁州市| 棋牌| 石阡县| 永泰县| 繁昌县| 乌兰察布市| 集安市| 独山县| 翁牛特旗| 理塘县| 元朗区| 绍兴市| 六安市| 信宜市| 灵台县| 高雄市| 东阳市| 阜新市| 铅山县| 讷河市| 鄂伦春自治旗| 潜江市| 贵溪市| 高雄市| 岱山县| 霸州市| 北碚区| 略阳县|