男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
Give them an inch...
Putting a Chinese idiom into English gives translators a lot of headaches.
[ 2006-07-06 15:41 ]

Give them an inch...

Putting a Chinese idiom into English gives translators a lot of headaches.

Lin, from Beijing, says: "Once I had to put the Chinese saying De Long Wang Shu (得隴望蜀) into English. I didn't think I was given enough space and time to explain the story behind this age-old idiom, so I had to paraphrase. Since De Long Wang Shu is similar in meaning with De Cun Jin Chi (得寸進尺), I effectively translated the latter instead, saying 'Give them a meter, and they'll take mile.' "

I think Lin did a really good job that time. In trying to put a Chinese saying into English, one tip to remember is that one must learn to look pass the words for meaning. Do not be daunted by Chinese idioms and their long and winding history, shades of meaning, hidden or obvious, just dig out their fundamental meaning and put that across in simple, intelligible English. This is not an advice for the beginner, by the way. This is for an advanced learner like Lin. The reason is simple, this is the safest, surest way to avoid Chinglish in translation works. Most often, you see, translators are so bogged down by the Chinese-language quagmire that they sink with it in translation. The more they try to be verbatim-accurate, the deeper they sink.

The idiom De Long Wang Shu, for example is a quotation from the Book of Latter Han Dynasty dating back almost 2,000 years. The story tells of an army general launching an invasion into Shu (today's Sichuan Province) right after taking over Long (today's Gansu, to the north of Sichuan). The story reveals one's insatiable appetite for territories, power, and greed in general.

De Long Wang Shu is a saying often on the lips of the lettered people in China. For the less literary folks, they mostly use a similar saying in De Cun Jin Chi, meaning literally "giving someone an inch and they'll take a foot".

Lin, an advanced translator I am sure, did an excellent job that time, conveying exactly the right idea without getting dragged into explaining what could have been a long tale to tell.

Lin's effort, "give them a meter, and they'll take a mile" rhymes too (meter, mile). The nitpicking English might complain that "meter" is a metric measure unit while the "mile" belongs to the old imperial measuring system, but the meaning is clear and therefore, I'm fine with it.

Speaking of the imperial system, it's interesting to note that even though all governments, including the British, encourage people to use the international metric measures (millimeter, centimeter, meter, kilometer, liter, etc), many British still prefer the customary imperial system (inch, feet, yard, mile, gallon, etc).

That's where there's actually a phrase in English to dovetail with (perfectly match) the Chinese De Cun Jin Chi - give them an inch, and they'll take an ell. An ell, which as a length unit is now obsolete, is 45 inches (1.143 meters).

To wit, unless the situation calls for it (say, you're speaking with writers from Britain who may actually enjoy the fact that you're familiar with "inches" and "ells" - give them an inch, and they'll take an ell), plain English (give them an inch, and they'll take a mile) is best.

Or perhaps only let them "take a mile" if you think they're really, really, really greedy, hahaha (because, you see, if they take an ell, it is just 45 inches. But if they take a mile - 1,609 meters - that will be a whopping 63,360 inches).

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Teachers told to say no to gifts
“新興產業”的英文表達
高收入女性婚姻更易破裂
The Ghost Writer《捉刀手》精講之六
自戀狂自卑者更愛上社交網站
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 麻栗坡县| 运城市| 廉江市| 荆门市| 湟中县| 石狮市| 商水县| 松溪县| 延边| 布尔津县| 城步| 武冈市| 射阳县| 化州市| 定结县| 巴青县| 龙泉市| 成安县| 余姚市| 穆棱市| 祥云县| 梁山县| 巢湖市| 姜堰市| 华阴市| 双城市| 烟台市| 罗山县| 陇西县| 玛纳斯县| 泰兴市| 南京市| 望都县| 永年县| 双流县| 如东县| 精河县| 万载县| 阿巴嘎旗| 美姑县| 和田市| 同心县| 安宁市| 通榆县| 石家庄市| 万安县| 海宁市| 永寿县| 绩溪县| 河东区| 城固县| 都江堰市| 栖霞市| 道真| 康定县| 本溪市| 竹山县| 宣城市| 汨罗市| 九寨沟县| 松溪县| 泌阳县| 林州市| 金华市| 青岛市| 岳阳县| 平谷区| 互助| 寻乌县| 临汾市| 湘阴县| 伊通| 昔阳县| 米脂县| 丰县| 尉氏县| 西昌市| 南充市| 大厂| 乐至县| 通许县| 象山县|