男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
Gift, genius or graft?
[ 2007-02-12 11:12 ]

In the news, the Economist carried a story (Bright Sparks, February 8, 2007) on how to bring up gifted children, citing the example of Hungarian Laszlo Polgar, who is known for turning all three of his daughters into world-beating chess masters.

Here, I want to talk about three words that appear in the story: gift, genius and graft.

Gift, by definition, is a natural ability, something innate, that one's born with. The Polgar sisters all have a gift for playing chess, or so it seems.

Genius is an exceptional gift - a very high level of intelligence, mental skill, or artistic ability, which only a few people have (Longman Dictionary of Contemporary English). Obviously to the rest of the world, all three Polgar sisters have a genius for playing chess.

Not so, according to father Polgar, whose favorite saying is "Geniuses are made, not born". Says the Economist: "Mr Polgar thought any child could be a prodigy given the right teaching, an early start and enough practice."

Enough practice? That means graft, which is British English for lots of hard work.

Indeed, the article goes on to point out:
"Some say the key to success is simply hard graft. Judit, the youngest of the Polgar sisters, was the most driven, and the most successful; Zsofia, the middle one, was regarded as the most talented, but she was the only one who did not achieve the status of grand master. 'Everything came easiest to her,' said her older sister. 'But she was lazy.'"

In China, almost all parents seem bent on turning their often only children into a prodigy (one who shows their gift or genius at a young age). To these keen parents, Mr Polgar's philosophy should be useful reference.

Gift, genius, graft, these three; but the greatest of these is craft.

I know, I know but the last quality, on the part of parents, may very well be the missing piece to the jigsaw. More children are not turned into prodigies because their parents lack the craftsmanship.

In other words, aspiring parents should begin to look within.

(Hit this link to read the Economist article in full - http://www.economist.com/world/international/displaystory.cfm?story_id=8675317)

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  著名景點名稱英譯要避免說法不一
  Hocus pocus?
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  Greener pasture?
  “江南”怎么譯

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 贵德县| 泽州县| 赤壁市| 鹤庆县| 宜兰县| 淳安县| 铜鼓县| 汉寿县| 合山市| 京山县| 庐江县| 平谷区| 吐鲁番市| 萨迦县| 师宗县| 巢湖市| 博乐市| 青岛市| 吴忠市| 海伦市| 常宁市| 固始县| 临沭县| 南和县| 德清县| 怀化市| 皮山县| 景谷| 东乡| 田林县| 潢川县| 平遥县| 丹凤县| 钟祥市| 台中市| 浙江省| 渭南市| 许昌县| 澜沧| 太原市| 井冈山市| 沅陵县| 焦作市| 婺源县| 上杭县| 上高县| 新巴尔虎左旗| 昌乐县| 安阳市| 平顺县| 康保县| 临夏市| 麻栗坡县| 扬中市| 久治县| 大足县| 阜阳市| 商都县| 萍乡市| 郁南县| 定边县| 阿拉善左旗| 万源市| 梁河县| 沁阳市| 金平| 乌鲁木齐县| 锦州市| 哈巴河县| 无极县| 柳州市| 漠河县| 田东县| 宝山区| 师宗县| 运城市| 商水县| 梁河县| 陈巴尔虎旗| 江达县| 交城县| 大兴区|