男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
 
Pun intended
A pun, if you look up a dictionary, is a play on words, and usually for humorous effects.
[ 2007-06-05 13:45 ]

Pun intended

Reader question:
What does "pun intended" mean?

My comments:
A pun, if you look up a dictionary, is a play on words, and usually for humorous effects. Example: "Seven days without water makes one weak (week)" (Longman Dictionary of Contemporary English).

You see, puns are a word or phrase that has two meanings or of words with the same sound but different meanings. Some puns are made deliberately. Example: "God, you've got a good Job. Don't blow it" (Woody Allen).

Sometimes, a pun is sprung inadvertently. When discussing the phenomenon of nepotism in State-owned businesses, for example, I once remarked casually this is due to the fact that "some leaders are only interested in fattening up themselves". There was no pun intended there because we were not talking about anybody's protruding belly, double jaw or immovable backside. But then I realized that this is literarily true too, hence adding: "If you check the waistline of your bosses you'll know what I mean, how much fat they've put on since they assumed their leadership positions and began to really throw their weight around." Everybody leaned back (everybody who was lean enough to do so, that is) and laughed in agreement.

Authors sometimes point out whether it is "pun intended" or "no pun intended" in case readers might miss the point. Here's a newspaper example:

After September 11 and the war against terror, the hidden hand and fist have had their cover blown - and we have a clear view now of America's other weapon - the free market - bearing down on the developing world, with a clenched, unsmiling smile. The Task That Never Ends is America's perfect war, the perfect vehicle for the endless expansion of American imperialism. In Urdu, the word for profit is fayda. Al-qaida means the word, the word of God, the law. So, in India, some of us call the War Against Terror, Al-qaida vs Al-fayda - The Word vs The Profit (no pun intended).
- Not Again, The Guardian, Friday, September 27, 2002.

The Profit, you see, sounds the same as The Prophet.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
調查:法國流行辦公室戀情
Flip out over nothing
Get a taste of one's own medicine 自食苦果
Heartland: I Loved Her First
每個人的頭像都是avatar
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 阜平县| 图木舒克市| 太仓市| 沂水县| 芜湖县| 深泽县| 建阳市| 天水市| 江门市| 新竹市| 晋中市| 永定县| 汕头市| 嵊泗县| 东源县| 潢川县| 宜春市| 敖汉旗| 安多县| 民勤县| 铜山县| 台东市| 化州市| 大同市| 漳浦县| 通江县| 富裕县| 安塞县| 布尔津县| 郧西县| 四会市| 美姑县| 加查县| 辽阳市| 长岭县| 龙游县| 保亭| 博乐市| 丹东市| 吉木萨尔县| 阿克苏市| 徐水县| 永平县| 电白县| 丘北县| 织金县| 厦门市| 绥德县| 新宾| 成安县| 康平县| 禹城市| 榆树市| 沾化县| 长治县| 九龙坡区| 斗六市| 和硕县| 延边| 沙洋县| 华安县| 门头沟区| 奎屯市| 巴中市| 文成县| 正镶白旗| 同心县| 汉沽区| 南川市| 葵青区| 无锡市| 水城县| 于田县| 什邡市| 军事| 朝阳县| 桐柏县| 沁阳市| 包头市| 东辽县| 馆陶县| 邮箱|