男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
飛機上的“黑匣子”
[ 2008-04-21 14:55 ]

飛機失事后經常被提及的一個詞就是“黑匣子”。這個事實上為橙色的“黑匣子”是用來記錄飛機飛行過程中一些重要數據的工具,通過里面記錄的相關數據,調查人員可以分析出失事原因。

飛機上的“黑匣子”

Black boxes - which are actually orange - are a group of data collection devices mounted in the tail of an aircraft.

Under internationally agreed regulations, commercial aircraft must carry the equipment to record the performance and the condition of the aircraft in flight.

The recorders are housed in immensely strong materials, such as titanium, and insulated to withstand a crash impact many times the force of gravity, temperatures of more than 1,000 deg C for up to 30 minutes and the immense pressure of lying on the seabed.

One manufacturing test for data recorders involves firing them from a cannon into a wall to simulate an aircraft suffering a catastrophic crash landing while traveling at hundreds of miles an hour.

The recording material is itself insulated against accidental deletion and the corrosive effects of sea water.

Modern black boxes record up to 300 factors of flight including:

Airspeed and altitude

Heading and vertical acceleration

Aircraft pitch

Cockpit conversations

Radio communications

The safety precautions are designed to ensure, theoretically, that accident investigators will be able to recover the recorders, compile a full picture of an aircraft's last moments from the recordings and then accurately explain what went wrong.

Origins

Australia lays claim to the development of the flight recorder after one of its scientists dreamed up the concept following the birth of commercial jet aircraft in the 1950s.

In 1953, jet flight experts were struggling to understand why a number of Comet airliners had inexplicably crashed, throwing the entire prospect of commercial jet air travel into doubt.

A year later Dr David Warren, an Australian aviation scientist, proposed a flight recording device and by 1958 he had produced the prototype "ARL Flight Memory Unit".

That first version was slightly larger than an adult hand but capable of recording some four hours of cockpit conversation and instrument readings.

To Dr Warren's surprise, the device was at first rejected by aviation authorities as having "little immediate direct use in civil aircraft" while pilots described it as a "Big Brother" spying on their actions.

On taking the device to the UK, Dr Warren was enthusiastically received and, following a BBC report on the device, manufacturers came forward to take over the project.

Similar developments had by this stage also begun in the United States and by 1960 the first steps were being taken to make the devices mandatory.

Computers have now replaced magnetic tape, meaning the devices can record more data and are far more likely to survive an impact.

(來源:BBC 英語點津 Helen 編輯)

我要了解更多趣味百科知識

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道

 

主站蜘蛛池模板: 布尔津县| 台中市| 高平市| 鞍山市| 吕梁市| 论坛| 唐河县| 尚志市| 天全县| 尉氏县| 洛浦县| 扬州市| 临澧县| 米泉市| 大埔区| 肃宁县| 满城县| 太仓市| 祁东县| 南川市| 象州县| 南雄市| 光泽县| 金平| 武冈市| 和龙市| 仁寿县| 芮城县| 广安市| 客服| 郁南县| 介休市| 方城县| 宜宾市| 宝坻区| 宁阳县| 玉门市| 宜兰县| 乌鲁木齐市| 武陟县| 绥宁县| 德昌县| 福海县| 太仆寺旗| 墨江| 五家渠市| 房产| 类乌齐县| 三都| 新丰县| 海宁市| 边坝县| 菏泽市| 尚义县| 保靖县| 虎林市| 巴东县| 鹤岗市| 红原县| 岳普湖县| 兴国县| 章丘市| 班戈县| 韩城市| 甘孜| 卓尼县| 东乡族自治县| 海阳市| 天门市| 枣阳市| 夹江县| 秭归县| 桂林市| 进贤县| 卢湾区| 喀喇沁旗| 大石桥市| 泰州市| 西宁市| 龙海市| 红桥区| 云浮市|