男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置:  
 





 
試驗拆散雙胞胎35年 姐妹經歷驚人相似
[ 2007-11-13 15:55 ]
保拉?伯恩斯坦和艾麗絲?希恩有著非常相似的生活經歷。她們都出生在美國紐約,高中編輯報紙,大學研究電影,現在都是作家。她們1968年被分別領養。但是,她們35年后才知道,對方是自己的雙胞胎姐妹。而據英國《每日電訊報》報道,當初將她們分開的竟然是一項所謂科學研究。

Paula Bernstein, left, and her twin Elyse Schein.[Agencies]

Paula Bernstein and Elyse Schein lived very similar lives. They were both born in New York, edited their high school newspapers and studied film at university. And both were adopted in 1968.

It was only at the age of 35 that they discovered each other and just how similar they were: identical twins who had been separated as infants in a bizarre social experiment.

It came to light when Elyse, who had been living in Paris, had decided to seek her birth mother. She was told that the mother was not interested in meeting her, but was then informed that she had an identical twin, Paula.

After not knowing her sister for three decades, with help from social workers she was able to find her within days.

The two women met for the first time three years ago at a café for lunch and talked until the late evening.

"We had 35 years to catch up on," said Paula. "How do you start asking somebody, 'What have you been up to since we shared a womb together?' Where do you start?"

On that first day Elyse did not reveal the secret she had discovered during her research. But soon afterwards she told Paula that they had been deliberately separated at birth and were the subjects of a unique study on nurture versus nature, a debate that has enthralled scientists for generations.

The real purpose of the experiment was hidden from their adoptive parents, who were vaguely told that the children were part of an ongoing study.

"They neglected to tell them the key element of the study, which is that it was about child development among twins raised in different homes," Paula told America's National Public Radio.

"It was like something out of a movie, I broke down in tears," she said, recalling when Elyse told her about the study.

"Nature intended for us to be raised together, so I think it was a crime we were separated," added Elyse.

Overcoming the turmoil in their emotions, the sisters, who both now live in Brooklyn and are both writers, decided to combine forces and write a book about their childhoods and the intense experience of discovering an identical twin in their mid-30s.

"Imagine a slightly different version of you walks across the room, looks you in the eye and says 'hello' in your voice..." they write in Identical Strangers, published this week in the US.

"Looking at this person, you are able to gaze into your own eyes and see yourself from the outside. This identical individual has the exact same DNA and is essentially your clone. We don't have to imagine."

They also tackled the scientist behind the experiment that changed their lives, Peter Neubauer, an internationally renowned child psychiatrist.

At first he refused to speak but he eventually agreed to meet them as long as their conversation wasn't recorded. They allege he showed no remorse and offered no apology.

The twins found that he was willingly aided by the Louise Wise adoption agency that handled both their adoptions.

Viola Bernard, a child psychologist and consultant to the agency, had firmly believed that twins should be raised separately to improve their psychological development and that dressing and treating them the same retarded their minds.

Separating twins at birth was ended in the state of New York in 1980, a year after the study ended.

Aware that his research would be criticized, Mr. Neubauer reportedly locked the study in an archive at Yale University, not to be opened until 2066. "It's kind of disturbing to think that all this material about us is in some filing cabinet somewhere," Paula said.

The sisters believe that in the great conundrum that justified their separation, nature is more important than nurture.

"Twins really do force us to question what is it that makes each of us who we are. Since meeting Elyse, it is undeniable that genetics play a huge role — probably more than 50 per cent," said Paula.

"It's not just our taste in music or books; it goes beyond that. In her, I see the same basic personality. And yet, eventually we had to realise that we're different people with different life histories."

Both veer between regret at the years lost and joy at discovering each other.

"That life never happened. And it is sad, that as close as we are now, there is no way we can ever compensate for those 35 years," Paula said.

Elyse added: "It is hard to see where we are going to go. It's really uncharted territory. But I really love Paula and I can't imagine my life without her."

(Agencies)

Vocabulary:

retard: 延遲,阻礙

conundrum: (答案有雙關意義的)謎語, 難題

(英語點津 Celene 編輯)

 
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  試驗拆散雙胞胎35年 姐妹經歷驚人相似
  八位“老外奧運火炬手”揭曉!
  考古發現史前女性鐘情于時尚
  比薩斜塔讓位 德國尖塔成“世界最斜塔”
  “再生水”怎么說?

論壇熱貼

     
  How to translate "掉線"?
  求助! 翻譯一個計算機英語單詞,謝謝!
  請問網絡紅人該怎么翻譯
  a few feelings,這樣表達有無錯?
  “二00二”式車牌怎么說?
  “群租”一詞怎么翻譯




主站蜘蛛池模板: 苍梧县| 若羌县| 淅川县| 寻甸| 安龙县| 鄂托克前旗| 莎车县| 华池县| 盐源县| 乃东县| 绵竹市| 武邑县| 繁昌县| 定边县| 潜山县| 徐闻县| 黄大仙区| 龙口市| 白河县| 涿鹿县| 南昌县| 平乐县| 清河县| 东乡县| 漳平市| 苍南县| 司法| 边坝县| 府谷县| 佛山市| 望都县| 大化| 上林县| 浦东新区| 三门县| 新竹市| 徐州市| 集安市| 万安县| 商城县| 安阳市| 左权县| 宿州市| 稷山县| 贵港市| 改则县| 莒南县| 辛集市| 砚山县| 鄢陵县| 渭源县| 翼城县| 长丰县| 滨州市| 普兰县| 长岭县| 竹山县| 南投县| 乌什县| 台中市| 郸城县| 称多县| 防城港市| 德钦县| 武山县| 改则县| 喀喇沁旗| 林周县| 杨浦区| 来宾市| 大方县| 缙云县| 湘阴县| 从化市| 兴文县| 洪湖市| 利辛县| 苍南县| 卓资县| 江津市| 永嘉县| 胶州市|