男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
抑制全球變暖有奇招:讓牛羊放“袋鼠屁”
Eco-friendly kangaroo farts could help global warming: scientists
[ 2007-12-06 14:57 ]

Have you ever thought  that this animal could help fight global warming?

Australian scientists are trying to give kangaroo-style stomachs to cattle and sheep in a bid to cut the emission of greenhouse gases blamed for global warming.

Thanks to special bacteria in their stomachs, kangaroo flatulence contains no methane and scientists want to transfer that bacteria to cattle and sheep who emit large quantities of the harmful gas.

While the usual image of greenhouse gas pollution is a billowing smokestack pushing out carbon dioxide, livestock passing wind contribute a surprisingly high percentage of total emissions in some countries.

"Fourteen percent of emissions from all sources in Australia is from enteric methane from cattle and sheep," said Athol Klieve, a senior research scientist with the Queensland state government.

"And if you look at another country such as New Zealand, which has got a much higher agricultural base, they're actually up around 50 percent," he said.

Researchers say the bacteria also makes the digestive process much more efficient and could potentially save millions of dollars in feed costs for farmers.

But it will take researchers at least three years to isolate the bacteria, before they can even start to develop a way of transferring it to cattle and sheep.

Another group of scientists, meanwhile, has suggested Australians should farm fewer cattle and sheep and just eat more kangaroos.

The idea is controversial, but about 20 percent of health conscious Australians are believed to eat the national symbol already.

"It's low in fat, it's got high protein levels and it's very clean in the sense that basically it's the ultimate free range animal," said Peter Ampt of the University of New South Wales's institute of environmental studies.

點擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

為了減少導致全球變暖的溫室氣體的排放,澳大利亞科學家目前正在想辦法將牛羊胃變成袋鼠式的胃。

袋鼠胃中有一種特殊的細菌能使其放的屁中不含有甲烷。科學家想將這種細菌移至牛羊的胃中,以抑制它們所排放的大量有害氣體。

說到二氧化碳等溫室氣體的排放,人們腦中通常會出現一個大煙囪冒出滾滾濃煙的畫面。但在一些國家,牲畜放的屁在溫室氣體排放總量中所占的比例十分驚人。

昆士蘭州政府的高級科研人員阿索爾?克里弗說:“在澳大利亞,牛羊排放的甲烷占溫室氣體排放總量的14%。”

“而在農業更為發達的新西蘭,這一比例則高達約50%。”

研究人員稱,袋鼠胃中所含的那種細菌還可以促進消化,從而能為農民節省幾百萬美元的飼料成本。

但科學家至少得用三年的時間分離出這種細菌,然后還得設法將其移至牛羊的胃中。

此外,另一組科學家建議澳大利亞人應少養牛羊,多吃袋鼠肉。

盡管這一觀點有爭議,但目前約有20%健康意識較強的澳大利亞人已經吃上了被視為“國家象征”的袋鼠。

新南威爾士大學環境研究所的彼特?阿姆普特說:“袋鼠肉富含蛋白質,脂肪含量低。而且由于袋鼠是散養動物,所以它的肉很干凈。”

 

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

free range animal:animal that are not locked up(散養動物;非圈養動物)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  抑制全球變暖有奇招:讓牛羊放“袋鼠屁”
  交通違章行為
  小貝新西蘭掉根薯條 球迷網上拍賣
  普京:選舉獲勝是人民信任的體現
  日本開辦首個網上手機大學

論壇熱貼

     
  男女授受不清怎么翻譯?
  destination restaurant
  how to say 傾國傾城?
  “皮包公司”?
  Is Depression Contagious?
  《雪花的快樂》徐志摩




主站蜘蛛池模板: 临江市| 伽师县| 嘉义市| 晋中市| 本溪市| 金寨县| 武陟县| 古交市| 华池县| 河池市| 贺兰县| 林州市| 固原市| 江西省| 红河县| 沙田区| 资阳市| 库车县| 闽侯县| 广元市| 陵水| 绥芬河市| 清水县| 南召县| 鹿泉市| 繁峙县| 成安县| 南平市| 家居| 渭南市| 青冈县| 剑河县| 托克托县| 博客| 溧水县| 黑龙江省| 文登市| 芒康县| 额尔古纳市| 且末县| 通化市| 灵石县| 屏东市| 裕民县| 桃江县| 禄丰县| 绥棱县| 襄樊市| 乐安县| 安化县| 泾川县| 论坛| 河曲县| 永登县| 乐都县| 厦门市| 万宁市| 汾西县| 米泉市| 留坝县| 洞口县| 巫溪县| 枣庄市| 阆中市| 新和县| 年辖:市辖区| 睢宁县| 涡阳县| 乌审旗| 温泉县| 舒城县| 武隆县| 宁阳县| 象州县| 承德市| 阳泉市| 黄平县| 扎赉特旗| 龙门县| 安仁县| 恭城| 民乐县|