男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

美私人情報業(yè)有“錢”景 中情局人才跳槽忙
CIA’s brain drain: Since 9/11, some top officials have moved to private sector

[ 2011-04-15 09:20]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
美私人情報業(yè)有“錢”景 中情局人才跳槽忙

"I didn't just want to go back to the agency [as a contractor] as so many people do," said Mel Gamble. The 40-year CIA vet-eran worked for a Herndon-based defense contractor.

In the decade since the attacks of Sept. 11, 2001, private intelligence firms and security consultants have peeled away veterans from the top reaches of the CIA, hiring scores of longtime officers in large part to gain access to the burgeoning world of intelligence contracting.

At least 91 of the agency’s upper-level managers have left for the private sector in the past 10 years, according to data compiled by The Washington Post.

In many quarters in Washington, government officials decamp for the private sector as a matter of course. Defense consultancies routinely hire generals retiring from the Pentagon; the city’s lobbying firms are stacked with former members of Congress and administration officials.

But the wave of departures from the CIA has marked an end to a decades-old culture of discretion and restraint in which retired officers, by and large, did not join contractors that perform intelligence work for the government.

It has also raised questions about the impact of the losses incurred by the agency. Veteran officers leave with a wealth of institutional knowledge, extensive personal contacts and an understanding of world affairs afforded only to those working at the nation’s preeminent repository of intelligence.

Among the CIA’s losses to the private sector have been top subject-matter experts including Stephen Kappes, who served as the agency’s top spy in Moscow and who helped negotiate Libya’s disarmament in 2003; Henry Crumpton, who was one of the CIA’s first officers in Afghanistan after the Sept. 11 attacks; and Cofer Black, the director of the agency’s counterterrorism center on Sept. 11.

The exodus into the private sector has been driven by an explosion in intelligence contracting. As part of its Top Secret America investigation, The Post estimated that of 854,000 people with top-secret clearances, 265,000 are contractors. Thirty percent of the workforce in the intelligence agencies is made up of contractors.

Those contractors perform a wide range of tasks, among them assessing security risks, analyzing intelligence and providing “risk mitigation” services in foreign countries.

Some of the officials quoted for this report spoke on the condition of anonymity because of the sensitivities involved in discussing the agency’s inner workings.

Few of them cited problems at the agency as their reason for leaving. Rather, they said, the choice was often financially driven.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

在2001年9?11恐怖襲擊事件過去的十年間,美國中央情報局(CIA)高層中的一些資深工作人員流失嚴重,頻頻被私人情報公司和安全顧問團體挖走。這些公司還雇用了大批長期在CIA擔任要職的官員,主要是為了進軍發(fā)展迅猛的情報外包領(lǐng)域。

根據(jù)《華盛頓郵報》的統(tǒng)計,在過去十年間,至少有91位CIA高管離職,跳槽到私營情報公司。

在華盛頓的很多政府機構(gòu),公職人員跳槽到私營公司司空見慣。國防咨詢機構(gòu)會定期招聘退休的五角大樓軍官,華盛頓的游說團體中也遍布前國會和政府機構(gòu)工作人員。

但CIA近期的離職潮標志著數(shù)十年來“謹慎與克制”的文化觀念的終結(jié),在這種觀念下,退休官員一般都不再加入為政府提供情報工作的情報外包公司。

人們也開始擔心CIA人才流失的影響。資深官員離職時,也帶走了豐富的機構(gòu)知識、廣泛的人脈關(guān)系和對國際事務的了解,而這些本應只由美國情報最高機構(gòu)CIA的工作人員掌握。

CIA流失至私營公司的人才包括多位主題事務高級專家,比如曾出任駐莫斯科首席間諜,并在2003年協(xié)助談判利比亞裁軍問題的史蒂芬?卡佩斯、9?11事件后負責阿富汗事務的首席官員之一亨利?克蘭普頓、以及在9?11事件發(fā)生時擔任反恐中心負責人的考夫?布萊克。

人才流失是由情報外包業(yè)務的大量增長引發(fā)。根據(jù)一項名為“美國機密”的調(diào)查,《華盛頓郵報》估計,在85.4萬擁有絕密文件許可證的情報人員中,有26.5萬人為外包公司工作。在各情報機構(gòu)中為外包公司工作的人員比例占到了30%。

情報外包工作人員執(zhí)行多種任務,包括安全風險評估、情報分析工作以及向外國提供“風險緩解”服務。

報道中提到的某些官員匿名接受了采訪,因為在談到CIA的內(nèi)部工作時涉及敏感信息。

很少有人認為離開CIA是因為工作中遇到困難,他們認為離職主要是為了獲得高薪。

相關(guān)閱讀

美中情局高薪誠聘華爾街失業(yè)精英

美公開UFO檔案 揭秘外星人造訪美國

奧巴馬抱怨當總統(tǒng)沒隱私 懷念平民生活

美國政府“放大假”?

什么是“美元陷阱”

現(xiàn)代“美國夢”:給孩子更好的生活

網(wǎng)絡趕超報紙 或?qū)⒊蔀槊绹谝粋髅?/a>

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯: 馮明惠)

Vocabulary:

decamp: to depart quickly, secretly, or unceremoniously(撤離,匆忙而秘密地離開)

by and large: 總的來說,大體而言

exodus: a going out; a departure or emigration, usually of a large number of people(外流,大批離去)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 铜山县| 谷城县| 乐至县| 全州县| 珠海市| 石台县| 平和县| 诸城市| 洞头县| 罗城| 高台县| 修武县| 佛教| 浙江省| 永寿县| 玛多县| 甘孜县| 云阳县| 深圳市| 淮北市| 龙岩市| 会宁县| 连江县| 咸宁市| 噶尔县| 焦作市| 酒泉市| 达州市| 梁山县| 邮箱| 屏东市| 田林县| 芜湖县| 民乐县| 元朗区| 乐清市| 突泉县| 弋阳县| 淄博市| 扬州市| 正镶白旗| 调兵山市| 通山县| 镇雄县| 桐乡市| 巴楚县| 棋牌| 嵊泗县| 南开区| 家居| 台江县| 洛川县| 安西县| 伽师县| 临朐县| 永定县| 香港 | 仪征市| 保山市| 阜康市| 东至县| 赣州市| 酉阳| 抚松县| 松阳县| 滕州市| 恩平市| 防城港市| 邓州市| 铁岭县| 昌乐县| 萝北县| 定兴县| 彩票| 红桥区| 商丘市| 抚宁县| 祁东县| 开阳县| 宜章县| 获嘉县| 崇仁县|