男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

已故名人 deleb

[ 2009-12-10 09:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注氣候峰會 學習環(huán)保詞匯

據(jù)說邁克爾?杰克遜自6月故去以來的收入已經(jīng)超過了7000萬美元,你能想象嗎?《福布斯》雜志似乎從幾年前就已經(jīng)注意到了這樣的“已故名人”效應,所以,他們推出了每年的“已故名人收入榜”。

已故名人 deleb

The trouble with having some famous person endorsing your products is that they can — and often will — say or do things that adversely affect your reputation. How good it would be to have a celebrity on board who could be guaranteed to be the epitome of discretion, always there but always on message. This is part of what lies behind a slang term of the marketing and entertainment business that has recently started to appear in media addressed to the wider world: deleb, short for “dead celebrity”.

找名人為產(chǎn)品代言的麻煩就是他們有時會說出或者做出一些影響產(chǎn)品聲譽的事情。如果能找到一位名人,可以保證其言行無誤、隨時候命但永遠無法親見,那該多好啊。這就是最近市場營銷和娛樂業(yè)中一個俚語開始在媒體中廣泛出現(xiàn)的部分原因,這個詞就是deleb,“已故名人”英文表達的縮寫。

On 29 October 2009 newspapers reported Forbes magazine’s annual list of the Top-Earning Dead Celebrities. This put Yves Saint Laurent at the top, followed by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein, with Michael Jackson coming third. The income of these delebs proves the truth of the old saying — sometimes death really can be a good career move.

2009年10月29日,很多報紙都報道了福布斯年度已故名人收入榜。伊夫?圣?羅蘭居首,理查德?羅杰斯和奧斯卡?哈默斯坦恩緊隨其后,邁克爾?杰克遜位列第三。這個排行榜證明了那句老話——有時候死亡可以讓事業(yè)更進一步。

You'd think that the word delebrity would just be the longer version of deleb, but that doesn't seem to be the case. In most usages, a delebrity is a famous fashion designer (designer + celebrity).

你可能會以為delebrity是deleb的加長版形式,但其實不是的。大多數(shù)情況下,delebrity指的是有名的時尚設計師,是designer(設計師)和celebrity(名人)的合成詞形式。

相關閱讀

名人博客VS 博客名人

友敵 frenemy

貓王年 Elvis year

仿效主義 me-tooism

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 宣恩县| 莎车县| 哈尔滨市| 中西区| 突泉县| 乌苏市| 镶黄旗| 广河县| 邢台县| 白玉县| 开阳县| 景谷| 米泉市| 乐清市| 闽侯县| 永丰县| 枣阳市| 南岸区| 吉林市| 临猗县| 巴塘县| 沛县| 东辽县| 博白县| 秭归县| 霍林郭勒市| 周宁县| 建阳市| 邵阳市| 宁河县| 武川县| 固镇县| 吴江市| 平乐县| 岱山县| 睢宁县| 探索| 日照市| 济源市| 海宁市| 巫山县| 灵武市| 镇远县| 南京市| 陆川县| 济源市| 荣成市| 林芝县| 石河子市| 定兴县| 吴桥县| 香格里拉县| 临夏市| 右玉县| 顺昌县| 嘉义县| 全南县| 云南省| 大悟县| 平塘县| 滨海县| 沂源县| 西充县| 门头沟区| 右玉县| 阜城县| 达孜县| 富民县| 开封市| 清丰县| 精河县| 宁阳县| 汽车| 双城市| 龙里县| 江西省| 民权县| 南陵县| 土默特左旗| 兴宁市| 睢宁县| 宣城市|