男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

A balance of fact and fiction

Updated: 2012-05-02 17:45
By Mei Jia ( China Daily)

A balance of fact and fiction

Q+A | Ha Jin

China Daily reporter Mei Jia interviewed Ha Jin on Nanjing Requiem, his latest book, which has been released in both Chinese and English.

It seems you experienced "painful" days when writing the novel. Why?

I made a mistake in adopting a limited third-person point of view in the beginning, but after more than 30 revisions I overhauled the whole thing and restarted the novel in the first person.

How do you manage to balance historical facts and fictional creation?

Some American readers like excitement and flourishes in language, but the novel is about a major tragic event and I could not - dared not - use colorful language. I meant to make it plain and straightforward. Also, the novel was narrated by a Chinese woman, to whom English was a foreign language - there is no justification for a lyrical language like that used in Waiting.

What was your goal in writing the story?

I meant to explore the mental and psychological damage done to the victims, because the actual atrocities are recorded abundantly in history books.

You said the novel is actually a story about the United States, because it features the American, Minnie Vautrin. Why?

What I said in an interview was that it was part of the American experience as well as an international experience, because I see the Nanjing Massacre that way. By telling the story of one of them, I wanted more people to know about this tragedy.

The novel is being translated into other European languages. We should keep in mind that there are still Japanese who deny the massacre happened. I am not ashamed to say that I want my novel to serve history in this regard. I am not a political writer, but the book is a special case.

And what you think you can bring to Chinese-language literature once you decide to write in Chinese?

What I said was that I shared Nabokov's sense of being crippled in an adopted tongue. On the other hand, I have tried to avoid using standard English, which can be flat and boring.

I am afraid it might be too late for me to write any significant work in Chinese. Life is short. Once I decided to write in another tongue, I would travel alone to the destination I envisioned for myself.

What have you been up to lately?

I have been working on a novel, set in New York a few years ago.

As a teacher of creative writing, what is your suggestion for people who do not speak English as a first language and are thinking about writing literature in English?

Unless you are convinced that English is or will become your first language, you should write only in the language you feel at home with. Eventually it is the amount of life you put into your work that will make the difference. Writing is not a good profession, because you have to be willing to consume your life on the page.

8.03K
 
 
Hot Topics
Photos that capture the beauty of China.
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 中山市| 南投县| 徐闻县| 堆龙德庆县| 台江县| 左贡县| 茶陵县| 松桃| 长宁县| 新宾| 朝阳市| 栾川县| 雷山县| 红河县| 奇台县| 肇东市| 平安县| 尚义县| 墨竹工卡县| 江永县| 商水县| 崇文区| 彭山县| 汾阳市| 大姚县| 禹城市| 德令哈市| 金门县| 呼图壁县| 德格县| 榆林市| 修武县| 陆河县| 沙湾县| 昌乐县| 通辽市| 崇仁县| 若羌县| 克什克腾旗| 拉萨市| 潞城市| 台山市| 赫章县| 佛坪县| 盐津县| 崇左市| 阜新市| 新安县| 鄂伦春自治旗| 厦门市| 邹城市| 全椒县| 绿春县| 双鸭山市| 同仁县| 舒兰市| 潮州市| 雅安市| 南丹县| 大埔县| 仪陇县| 万年县| 河北区| 大姚县| 金沙县| 白河县| 建水县| 定远县| 兴仁县| 库伦旗| 苍山县| 黄陵县| 晋中市| 华阴市| 苏尼特右旗| 宜丰县| 陆川县| 江川县| 巴青县| 卓资县| 时尚| 武汉市|