男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / News

Playing the game

By Eric Jou | China Daily | Updated: 2013-04-22 10:07

Playing the game

Western gamers have become Chinese video game developers' new target audience. Provided to China Daily

Chinese-made video games are moving into international markets and 'Westernizing' to appeal to a wider audience. Eric Jou reports.

Holy Chinese paladin swordsmen, shiny dragons and flying monks - all staples of Chinese online games - are getting new life as Chinese video games move out of the Middle Kingdom and into the wider world.

The move into international markets is giving Western players such as Brian Cohen a chance to join the massive world of Chinese games.

Cohen, from the United States and a game developer himself, says he plays lots of video games but he did not have the chance to play a Chinese-made game until recently. He is now working his way through the multi-player online role playing game Age of Wushu.

Before playing the Chinese game Cohen, like many people in the West, had the common misconception that Chinese games are terrible. However, after playing Age of Wushu, Cohen was hooked.

"After playing Age of Wushu my preconceived notions were blown away," Cohen says. "I would definitely be willing to try other Chinese-made games."

China's domestic online video gaming market reached record highs in 2012, earning $9.7 billion in revenue according to a report published by the Chinese Video Game Industry. That's a 35.1 percent increase from 2011.

While the domestic market is still growing and is expected to reach even higher levels of revenue, Chinese companies are looking to expand their audience by bringing the same games that the Chinese enjoy to the wider world. They are doing this in the same way Chinese movies were brought to the West - localization and translation.

Localization is the process of taking a work, be it film, book or video game, and translating it in a way that makes sense for a region.

"Any good localization or translation in general has to be smooth in the country it's in, the exception would be something that was meant or intended to be bizarre or weird," says Joshua Dyer, a translator who specializes in localization in China. "Most of the time, you don't want any barrier to play."

Dyer, from the US, has been working in the Chinese game industry since early 2009. He says his job is primarily translation, translating the Chinese in domestically created games into English.

Over the course of the last four years Dyer has seen an increase in the number of Chinese developed online video games heading out West. According to Dyer, the majority of the games he's seen "leaving" China are massively multi-player online role playing games and simulation type games. Dyer says Chinese developers are aiming to bring in more players and extend their reach.

Playing the game

Playing the game

Ear to the ground   More people enjoy being trapped in 'secret chambers'

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 长岭县| 罗源县| 花莲县| 澄江县| 呼和浩特市| 两当县| 垫江县| 靖江市| 宁都县| 兰坪| 扶绥县| 彭泽县| 抚州市| 姚安县| 阿克苏市| 汾西县| 双城市| 集贤县| 平邑县| 深泽县| 德化县| 仁怀市| 新泰市| 台山市| 韶关市| 孝义市| 灵川县| 丁青县| 闽清县| 浠水县| 庄浪县| 曲水县| 甘德县| 潢川县| 奉化市| 昔阳县| 岢岚县| 呼图壁县| 余庆县| 平定县| 尼勒克县| 资阳市| 库伦旗| 恩平市| 宜兰县| 宜春市| 山阳县| 根河市| 漳州市| 吴桥县| 英吉沙县| 南开区| 思南县| 西充县| 凯里市| 黎川县| 郯城县| 独山县| 常熟市| 大关县| 鹤峰县| 长春市| 潮安县| 凤翔县| 蛟河市| 寻乌县| 常山县| 紫阳县| 晴隆县| 台南市| 肃北| 凤翔县| 织金县| 长宁县| 松滋市| 义乌市| 永平县| 广丰县| 台江县| 衡阳县| 马尔康县| 金昌市|