男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / News

Playing the game

By Eric Jou | China Daily | Updated: 2013-04-22 10:07

Chen Di, head of overseas business at Longtu Games says the West is the new "gold mine" for Chinese developers. Chen says that despite the growth in the Chinese industry, competition has gotten very steep. According to a list compiled by Tencent's QQ games news portal, the top 10 online games in China are all games that have been around for at least four years.

"In order to survive in this environment, Chinese developers quickly find their way to the markets outside of China," Chen says. "Of course, English speaking countries have high potential for this business, the people there are highly educated and able to pay (for services)."

Chen's company has not yet moved outside of China, however, he says that their new game, an online first person shooter, is aimed at a global audience. Chen says people in the West already have some exposure to Chinese culture, from Bruce Lee and Chinese food to Kung Fu Panda.

David Lakritz, CEO of Language Automation Inc, a game localization and translation company, says Western gamers are definitely ready for Chinese games.

"Broadly speaking, there is nothing fundamentally different about a Western audience that makes it unreceptive to Chinese culture," Lakritz says. "On the contrary, there have been many examples in other media of Chinese culture being well received by Western audiences. For example, Crouching Tiger, Hidden Dragon, Jet Li and Jackie Chan films, etc."

Lakritz says the reason there have not been any video games included in the list of media already accepted in Western culture is the lack of quality localization of Chinese games.

"Imagine what would happen if movie-goers walked into theaters to see Crouching Tiger, Hidden Dragon and heard a soundtrack and dialogue that were totally incomprehensible - something more akin to jabberwocky than to English. People would storm out of the theater and demand their money back," Lakritz says. "Yet, in the world of gaming this level of localization is somehow considered acceptable."

While weak translations have marred the spread of Chinese games in the past, it seems more Chinese companies are learning from their mistakes, hiring translators and companies to do a proper job.

Chinese games tend to fall under genres such as martial arts fantasies, says Chen. Chinese companies can create Western-style games but it's not their forte, so localization is needed to make the Chinese styled game more appealing to Westerners.

The inclusion of cultural references and jokes that foreigners understand comes in at this point. Dyer says that literal translations of Chinese games can create issues for the players.

"Chinese games tend to be a little more romantic and poetic. You can run into a character and he'll recite poetry, 'Peach blossoms flutter to the ground in a spring breeze' It will make no sense to an American player," Dyer says. "You want a little of the references to Chinese history and culture, but you want to spice it up."

Dyer says that little nuances and in-jokes for players are able to help gamers connect with the game.

"American gamers are quick to judge and even quicker to point out mistakes," Cohen says. "Developers who are interested in localization into English should take the time and spend the extra money to get it right the first time."

Playing the game

Playing the game

Ear to the ground   More people enjoy being trapped in 'secret chambers'

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 济南市| 嫩江县| 楚雄市| 百色市| 平陆县| 东平县| 行唐县| 观塘区| 淮滨县| 三都| 宜阳县| 浮梁县| 濮阳市| 阿拉善左旗| 田东县| 海口市| 江城| 石嘴山市| 称多县| 嘉禾县| 子长县| 衡南县| 明光市| 汾阳市| 铜川市| 德兴市| 车致| 锡林郭勒盟| 赫章县| 麟游县| 施秉县| 蕉岭县| 襄垣县| 库伦旗| 化隆| 南溪县| 蕉岭县| 容城县| 乐至县| 绥化市| 定安县| 赞皇县| 丰县| 梁平县| 昌图县| 历史| 阜阳市| 汾阳市| 任丘市| 玛纳斯县| 汽车| 郧西县| 太原市| 达州市| 合肥市| 阿勒泰市| 莱阳市| 疏附县| 乌拉特前旗| 乌兰察布市| 新津县| 横山县| 阜新| 灵川县| 昌江| 忻城县| 阳泉市| 中西区| 大方县| 绩溪县| 广饶县| 依兰县| 札达县| 新晃| 华宁县| 肇源县| 垦利县| 屏边| 巢湖市| 沾化县| 龙南县| 方城县|