男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Expat programmer rewrites career in China

By Tiffany Tan | China Daily | Updated: 2014-08-22 07:16

Expat programmer rewrites career in China

Joshua Dyer performs at the 2013 Midi Festival in Beijing. Photo provided to China Daily

Expat programmer rewrites career in China
It's a small world
Expat programmer rewrites career in China
Story of facekinis' inventor
As a freelancer, he usually makes between $25 and $40 an hour, based on the volume of text he translates. Dyer can earn up to four times the average Beijing monthly salary, but periods of frantic typing over the years have taken a toll on his fingers.

The pain on them has also affected his music. He plays the guitar and dobro for Randy Abel Stable, a semi-professional alternative country band based in Beijing. Last year, he decided to shift the bulk of his work to literary and art translations.

Dyer has done short stories that are published in the literary magazine Pathlight, including Li Zhishu's Bei Bianchui (Northern Border), which talks about the loss of cultural identity among Chinese people living in Malaysia.

Though literary and art translations pay less than those for video games, Dyer welcomes the gentler work pace. It's not only good for his body but also his spirit, giving him the opportunity to immerse himself in worlds that authors weave.

He describes the process as going from a world of Chinese words to an "inner world of pure thought and feeling", and re-emerging into a world of English words. "It's a weird kind of concentration, but it's a very beautiful feeling," Dyer says, adding that it's an experience absent from the straightforward translations for games.

Even as a professional translator, he sometimes loses his fluency in Chinese. He spends the majority of his days working alone - reading, typing and writing - rather than conversing in Chinese.

"I worked in-house at a Chinese game company for one year when I first got started," he says, "and I used to give presentations at that company in Chinese. I would be panicked to do that now because my oral Chinese is rusty."

But he couldn't be happier with the professional niche he has found. Losing his job in the dot-com bust turned out to be the springboard for another career.

Column: My Chinese Dream

Previous 1 2 3 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 韶关市| 青铜峡市| 阿克苏市| 凤台县| 中江县| 阳春市| 水富县| 景宁| 衡南县| 黄大仙区| 揭西县| 涟水县| 古蔺县| 宁南县| 上犹县| 上林县| 兰西县| 莲花县| 洛南县| 绵竹市| 抚远县| 女性| 隆安县| 博客| 常山县| 抚远县| 清镇市| 元谋县| 大荔县| 玛沁县| 万全县| 菏泽市| 抚顺县| 库伦旗| 柞水县| 都昌县| 河津市| 重庆市| 阳西县| 托克逊县| 友谊县| 广水市| 肃南| 丹凤县| 龙南县| 昌都县| 拉萨市| 深圳市| 桂林市| 宣汉县| 泸溪县| 玉林市| 封丘县| 缙云县| 中超| 阿鲁科尔沁旗| 荔浦县| 历史| 武夷山市| 吴堡县| 西青区| 安新县| 余江县| 道真| 苗栗市| 运城市| 那曲县| 肇庆市| 古田县| 乌什县| 三台县| 梨树县| 石首市| 稻城县| 邹城市| 丹巴县| 巨鹿县| 集贤县| 孙吴县| 徐州市| 罗平县| 天峨县|