男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / X-Ray

Adding injury to insult

By Raymond Zhou | China Daily | Updated: 2015-09-07 07:42

Adding injury to insult

[Image by Wang Xiaoying/China Daily]

On Aug 24, a verbal tit-for-tat in a hotpot restaurant in Wenzhou, Zhejiang province, escalated into an act that some call cruelty while others see as fighting back, albeit excessively.

According to a police deposition, the incident involved a customer surnamed Lin and a young waiter surnamed Zhu. At the Mr. Hotpot restaurant, Lin asked Zhu to add water to her pot, which she and her family were in the middle of enjoying. Zhu, busy serving the next table, took a look and determined it could wait while he finished his job. Lin was impatient: "Quick! What if my pot dries up?"

When Zhu later came to add water, Lin reprimanded him: "Your service is no good. How come you were so slow?" To which Zhu retorted: "Don't bring your bad mood into my work."

"Get your manager. I want to file a complaint against you," Lin said.

"Stop being so pretentious," Zhu mumbled as he left.

The spat could have ended here-but it didn't. Lin wrote a post of complaint on her micro blog and the manager upbraided Zhu, saying he should "communicate" with Lin and patch things up. He went back to her table: "Did I do anything wrong that deserved this? Can we talk at the back?"

To which she snapped: "Who the f-k are you? How dare you talk to me like this?"

The sentence with the F word was last straw for Zhu. Most Chinese would have interpreted it as an emphatic way of saying "Who are you to act this way?" But the Chinese term includes the word mother, so it fell on his ears as "Who is your mother so you act like this?"

It happens that Zhu's parents divorced while he was a toddler and the 17-year-old has been growing up with his father. So, he was extremely sensitive to the mention of a mother figure. Seeing it as the ultimate insult, he fetched a jug of boiling water from the kitchen and poured it over Lin's head.

She suffered severe burns to 42 percent of her body.

Zhu has been in police detention since.

The whole episode was captured on a closed-circuit camera.

The squabble that spilled over to cyberspace was represented by two camps: one arguing against the teenager waiter and the other for him. Centrist that I am, I found myself in the strange position of agreeing with both sides on the major points.

Under no circumstances should a service member take the drastic action of physically harming a patron. True, a complaint from a customer might have robbed him of the bonus from his already meager wage. But he could have explained the situation to his supervisor.

In the hospitality industry, one complaint does not mean much. It's usually he said/she said. Management has to detect a pattern of behavior before determining whether someone consistently delivers poor service.

Although Zhu went through training that included handling difficult patrons, he was not really prepared, saying he had never encountered someone so rude in his work. In his line of work, he needs to adjust his temperament so that he can take heat even when the customer is totally wrong.

In hindsight, he should not have retorted but asked his manager if he could switch tables with another waiter.

I was surprised it was the mother remark that pushed him over the edge. Usually it would be the building up of tangentially related incidents that caused the aggravation. Even a rational person could be pushed too far. But given the circumstances, i.e. the patron's behavior was not extreme as most of us would define it, there is reason to believe personality defect was a root cause as well.

To put it mildly, Zhu is not cut out for such a job, yet it pays so little it often serves as an entry for those not trained for anything else. It comes with the innate responsibility of cooling things down rather than heating them up. Management should have caught his short fuse but, unlike airlines and five-star hotels, it probably cannot afford to offer rigorous vetting and training in jobs for which turnover is high.

There is a flip side though, which concerns the culture as well as the disposition. Every society has its share of rude people, but in China public attitudes toward those in certain service industries can be best described as a pendulum.

In the age when everything was in short supply, for example, those in sales, including shop assistants, were often the target of kowtowing as they acted as the conduit to precious goods and services, such as a yard of cloth or a bag of sugar. Imagine Death of a Salesman set in that era. It would come out as Death of the Purchaser instead.

With the free market comes an abundance of most things and, with it, the lowering of status of those who sell them. The mantra that the customer is god is drummed into the public psyche to the point that a segment of the paying public expects those who serve to be servants, even slaves. This is borne out by many postings in the aftermath of the above incident.

In the old days we were taught that every job is equally significant to the building of a better world. That utopian notion can no longer work now that success is more or less measured by wealth.

We have reached the stage when we have to recognize that waiters, cleaning ladies and security guards may be low in the social pecking order, but they deserve our respect nonetheless.

From my personal observation, things are generally moving in the right direction despite the occasional flaring up of hot spots. More people give those who serve the courtesy smile, nod or thank-you when they leave a restaurant or an aircraft. It's good manners but, more important, it's a case of treating others the way you want to be treated.

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 夹江县| 库车县| 舒兰市| 华坪县| 新蔡县| 天祝| 奉贤区| 三台县| 新兴县| 额济纳旗| 县级市| 临沧市| 洱源县| 柘荣县| 福泉市| 绥中县| 改则县| 东城区| 深水埗区| 庐江县| 闽侯县| 宣恩县| 九龙坡区| 深圳市| 吉水县| 桃源县| 曲沃县| 祁连县| 奉节县| 阿坝县| 饶阳县| 塔城市| 武汉市| 富源县| 朝阳县| 安顺市| 胶州市| 沽源县| 西充县| 普兰县| 库伦旗| 张家口市| 洪江市| 白水县| 阜新市| 沙坪坝区| 亳州市| 义乌市| 台安县| 克东县| 崇礼县| 石渠县| 阆中市| 锡林浩特市| 二手房| 双桥区| 合肥市| 岳普湖县| 革吉县| 甘孜| 临安市| 龙川县| 广水市| 红桥区| 深泽县| 佛学| 玛曲县| 武山县| 长子县| 延吉市| 怀仁县| 翁源县| 鄱阳县| 芜湖市| 皮山县| 铜鼓县| 庄浪县| 阜城县| 庆阳市| 互助| 庄浪县| 雷州市|