男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
中文
Home > Visas

Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China

( chinadaily.com.cn )

Updated: 2018-10-16

Chapter II Exit and Entry of Chinese Citizens

Article 9 Chinese citizens who exit or enter China shall, in accordance with the law, apply for passports or other travel documents.

Chinese citizens bound for other countries or regions shall obtain visas or other entry permits from destination countries, unless the Chinese government has signed visa exemption agreements with the governments of those countries, or otherwise stipulated by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.

Chinese citizens who exit or enter China as seamen or work on foreign ships shall apply for seamen’s certificates in accordance with the law.

Article 10 Chinese citizens who travel between the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region, between the Mainland and the Macao Special Administrative Region, and between the Mainland and Taiwan Region, shall apply for exit/entry permits in accordance with the law, and abide by the relevant provisions of this Law. The specific administrative measures shall be stipulated by the State Council.

Article 11 Chinese citizens who exit or enter China shall submit their exit/entry documents such as passports or other travel documents to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through the prescribed formalities, and may exit or enter upon examination and approval.

For ports that meet relevant conditions, exit/entry border inspection authorities shall provide convenience such as special lanes for the exit and entry of Chinese citizens.

Article 12 Under any of the following circumstances, Chinese citizens are not allowed to exit China:

(1) Hold no valid exit/entry documents, or refuse or evade border inspection;

(2) Are sentenced to criminal punishments, the execution of which have not been completed, or are suspects or defendants in criminal cases;

(3) Are involved in unsettled civil cases and not allowed to exit China upon decision of the people’s courts;

(4) Are subject to criminal punishment for impairing border administration, or are repatriated by other countries or regions due to illegal exit from China, illegal residence or illegal employment, and the No-Exit-from-China period has not expired;

(5) May endanger national security or interests, and are not allowed to exit China upon decision by competent departments under the State Council; or

(6) Other circumstances in which exit from China is not allowed in accordance with laws or administrative regulations.

Article 13 Chinese citizens residing abroad who desire to return to China for permanent residence shall, prior to the entry, file applications with Chinese embassies or consulates or other institutions stationed abroad entrusted by the Ministry of Foreign Affairs. They may also file such applications to the overseas Chinese affairs departments under the local people’s governments at or above the county level of the proposed places of permanent residence on their own or via their relatives in China.

Article 14 When handling financial affairs or affairs involving education, medical treatment, transportation, telecommunications, social insurance or property registration, where identity certificates are required, Chinese citizens residing abroad may provide their passports for proof of identity.

Copyright ?2017 Fujian Provincial Publicity Department (International Publicity Office) All Rights Reserved.
主站蜘蛛池模板: 故城县| 韶关市| 苗栗市| 竹山县| 宜川县| 锡林郭勒盟| 正阳县| 朝阳县| 明水县| 宿松县| 新野县| 秦安县| 登封市| 泽普县| 达拉特旗| 勃利县| 咸宁市| 武川县| 崇明县| 瑞安市| 永福县| 孝昌县| 婺源县| 海丰县| 新河县| 高唐县| 阳谷县| 金华市| 北京市| 丰顺县| 寿光市| 玉环县| 玉环县| 巴林左旗| 沂南县| 布尔津县| 江源县| 吴江市| 闵行区| 崇仁县| 如东县| 昌平区| 乌拉特中旗| 苗栗县| 乌鲁木齐市| 濉溪县| 隆昌县| 浦城县| 钟祥市| 和平县| 太康县| 高尔夫| 大石桥市| 秦安县| 洪洞县| 泰来县| 建平县| 界首市| 安康市| 黄梅县| 金坛市| 长治县| 六盘水市| 仁化县| 曲水县| 类乌齐县| 宜丰县| 偏关县| 克拉玛依市| 承德县| 武陟县| 满城县| 德庆县| 龙州县| 望都县| 靖远县| 水富县| 通海县| 武隆县| 霍城县| 新巴尔虎右旗| 乌兰察布市|