男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Society

Teacher rewrites hundreds of ancient stories

By LI WENFANG/WANG TING | China Daily | Updated: 2017-04-24 07:25
Share
Share - WeChat

A teacher has rewritten hundreds of ancient stories to make them accessible to children

Huang Qiaoyan has been considered by some as the Chinese equivalent of the German Brothers Grimm. CHINA DAILY

Some consider Huang Qiaoyan to be the Chinese equivalent of the German Brothers Grimm.

That is because the middle school teacher in Guangdong province's Dongguan has compiled more than 200 Chinese fairy tales over the past seven years.

Her love of these distinctly Chinese stories drove her to undertake this odyssey, she said.

The idea came to her when she was disappointed by a book of Chinese folk stories she borrowed from the library 13 years ago. The pregnant woman wanted to reflect on the stories her grandfather told her as a girl, she said.

"The book was simple and crude," she recalled.

"And the stories were dry. They were far from interesting."

Her husband encouraged her to compile captivating and authentic fairy tales for their child and all Chinese children.

She became determined to complete this mission after her husband passed away seven years ago.

Huang said it was initially difficult to find material.

"I pored over all kinds of texts and took notes. I jotted down the most attractive parts of different versions, felt them with my heart and tried to put the pieces together," she said.

"The stories acquired their internal completeness this way. They came to life when I rewrote them. My son was fascinated when I read them to him. I told them to other children, who also enjoyed them."

Huang wrote almost all of the story of Cang Jie Creates Chinese Characters because she was not satisfied with the materials she had.

She could only find one version of the tale of the Dragon Well and Water Fairy.

"I kept retelling the story in my mind until it became multifaceted and accessible," she said.

"Then, I wrote it down in my own words."

She loved the original words Tang Dynasty (618-907) writer Li Zhaowei used in Liu Yi Delivers A Letter. But the ancient Chinese is not easily understood by children.

"I thought about it for a long time and decided not to abandon this story. It may seem overconfident, but I translated and rewrote it," she said.

Huang has collected over 10,000 stories and selected about 300 of the best known that are suitable for children and rich in spiritual meaning.

She won the 2009 Bing Xin Children's Literature Award for an original fairy tale she created.

Chinese scholars started to modernize fairy tales in the early 20th century, when The Grimms Fairy Tales was translated into Chinese, but publication was delayed by the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45), said Tu Zhigang, publisher of the book Chinese Stories.

The book that features 81 stories Huang compiled is scheduled to be published in May.

Most earlier collections focus on stories told in specific regions or among ethnic groups, he said.

Zheng Shuoren and Taiwan's Echo of Things Chinese magazine's staff have written such books.

Zheng did not heavily edit the originals and sometimes included different versions. The lack of unified style makes it difficult for children to follow, Tu believed.

The book by the Taiwan magazine was collectively compiled and lacks a distinctive style, he said.

Still other collections are more valuable for research than for children's entertainment, he added.

"I think (Huang's) book is very important. I am not saying it is perfect. It marks the first time a writer has taken the initiative to repackage Chinese fairy tales covering different regions, ethnic groups and types," Tu said.

"It sounds simple. But you discover how difficult it is only when you actually do it. Just reading over 10,000 stories is time-consuming. And she reconfigured them to connect the different versions and tell them to children in a modern way."

Time is Huang's greatest challenge today.

"It's sometimes very frustrating, especially when my teaching schedule is full. I then feel incapable and unintelligent."

But she is determined to continue to rewrite 400 folk tales. "I love those stories. The more I read and write and put my heart into them, the more deeply I feel about their value," she said. "Chinese stories are nourished by Chinese culture. And every storyteller must put his or her Chinese soul into them."

Wang Ting contributed to this story.

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 仙游县| 临沧市| 石河子市| 绵竹市| 马边| 三台县| 图们市| 肃北| 怀集县| 土默特左旗| 晴隆县| 台湾省| 济南市| 普宁市| 密云县| 永和县| 衡水市| 军事| 巫溪县| 新郑市| 连云港市| 望都县| 武隆县| 宝应县| 青铜峡市| 灵宝市| 隆昌县| 武乡县| 即墨市| 通渭县| 洛南县| 灵丘县| 潮安县| 松桃| 分宜县| 竹溪县| 萍乡市| 沭阳县| 浦东新区| 宁城县| 普兰店市| 奈曼旗| 银川市| 甘孜县| 拜泉县| 城市| 长岛县| 万荣县| 铜山县| 阿克苏市| 开封县| 灵丘县| 衡山县| 昌黎县| 晋宁县| 湖北省| 许昌县| 上思县| 安阳县| 恩平市| 平原县| 黑山县| 鄂温| 沙坪坝区| 衡东县| 迁安市| 安多县| 贵溪市| 延安市| 长葛市| 会宁县| 永宁县| 大兴区| 泗阳县| 江津市| 富蕴县| 苏尼特左旗| 合作市| 怀来县| 察雅县| 荔波县| 白玉县|