男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Marriage Law of the People's Republic of China

(npc.gov.cn) Updated : 2015-08-17

(Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress on September 10, 1980 and promulgated by Order No.9 of the Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress on September 10, 1980; and amended in accordance with the Decision on Amending the Marriage Law of the People's Republic of China, adopted at the 21st Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on April 28, 2001)

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Marriage Contract

Chapter III Family Relations

Chapter IV Divorce

Chapter V Salvage Measures and Legal Liabilities

Chapter VI Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1 This Law is the fundamental code governing marriage and family relations.

Article 2 A marriage system based on the free choice of partners, on monogamy and on equality between man and woman shall be applied.

The lawful rights and interests of women, children and old people shall be protected.

Family planning shall be practised.

Article 3 Marriage upon arbitrary decision by any third party, mercenary marriage and any other acts of interference in the freedom of marriage shall be prohibited. The exaction of money or gifts in connection with marriage shall be prohibited.

Bigamy shall be prohibited. Anyone who has a spouse shall be prohibited to cohabit with another person of the opposite sex. Family violence shall be prohibited. Maltreatment and desertion of one family member by another shall be prohibited.

Article 4 Husband and wife shall be loyal to each other and respect each other; family members shall respect the old and cherish the young, help each other, and maintain the marriage and family relationship characterized by equality, harmony and civility.

Chapter II Marriage Contract

Article 5 Marriage must be based upon the complete willingness of both man and woman. Neither party may use compulsion on the other party, and no third party may interfere.

Article 6 No marriage may be contracted before the man has reached 22 years of age and the woman 20 years of age. Late marriage and late childbirth shall be encouraged.

Article 7 No marriage may be contracted under any of the following circumstances:

(1) if the man and the woman are lineal relatives by blood, or collateral relatives by blood up to the third degree of kinship; or

(2) if the man or the woman is suffering from any disease which is regarded by medical science as rending a person unfit for marriage.

Article 8 Both the man and the woman desiring to contract a marriage shall register in person with the marriage registration office. If the proposed marriage is found to conform with the provisions of this Law, the couple shall be allowed to register and issued marriage certificates. The husband-and-wife relationship shall be established as soon as they obtain the marriage certificates. A couple shall go through marriage registration if it has not done so.

Article 9 After a marriage has been registered, the woman may become a member of the man's family or vice versa, depending on the agreed wishes of the two parties.

Article 10 the marriage shall be invalid if:

(1) either of the married parties commits bigamy;

(2) there is the prohibited degree of kinship between the married parties;

(3) before marriage either of the parties is suffering from a disease which is regarded by medical science as rending a person unfit for marriage and which has not yet been cured after marriage; or

(4) one of the married parties has not reached the statutory age for marriage.

Article 11 where marriage is contracted by coercion, the coerced party may appeal to the marriage registration office or the People's Court for annulment of such marriage. Such an appeal for annulment of marriage made by the coerced party shall be submitted within one year from the date of marriage registration. Where the party concerned whose personal freedom is illegally restrained, such an appeal for annulment of marriage shall be submitted within one year from the date of the restoration of the personal freedom.

Article 12 Any marriage that is invalidated or annulled is null and void from the very beginning. The parties concerned are devoid of any rights or duties of a husband and a wife. The property acquired by them during the period of their cohabitation shall be disposed of by agreement between the parties; if they fail to reach an agreement, the People's Court shall make a judgment on the principle of giving consideration to the unerring party. Where property is to be disposed of because marriage is invalidated as a result of bigamy, the rights and interests in respect of the property enjoyed by the party under lawful contract of marriage may not be encroached on. With regard to the children born by the party concerned, the provisions of this Law on parents and children shall apply.

|<< Previous Page 1 2 3 Next Page >>|

主站蜘蛛池模板: 泊头市| 淮安市| 永济市| 榆树市| 营口市| 万安县| 安义县| 玛多县| 襄垣县| 长岛县| 叙永县| 湖州市| 黄浦区| 合川市| 卓尼县| 林西县| 米林县| 昌都县| 嘉鱼县| 新余市| 东丰县| 西昌市| 遵化市| 通榆县| 鄯善县| 宁化县| 濉溪县| 北海市| 迁西县| 凌源市| 仁寿县| 钟祥市| 高安市| 金沙县| 文安县| 紫云| 五峰| 陇川县| 新竹市| 台前县| 上思县| 梁平县| 通化市| 沂南县| 乌兰县| 洪江市| 军事| 建始县| 独山县| 内黄县| 乐昌市| 景东| 厦门市| 仁化县| 昭通市| 葫芦岛市| 山东| 大城县| 扎鲁特旗| 汝城县| 泽普县| 仁布县| 庆云县| 麻城市| 宜昌市| 河北区| 大姚县| 福鼎市| 郯城县| 大兴区| 泰宁县| 枣阳市| 普定县| 昌黎县| 宣化县| 敦煌市| 榆树市| 郎溪县| 娄底市| 沙河市| 九龙城区| 青海省|